Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "companies because unlike " (Engels → Frans) :

Onshore electrical submersible pumps used to pump fluids from the wells to the surface: no concerns were found because of GE's limited position and the presence of a number of alternative competitors on the market. Offshore electrical submersible pumps: GE is not active and unlikely to enter the in the EEA market since its technology is not suitable to the North Sea environment. Chemicals used in the refining and petrochemicals industry: the companies' activiti ...[+++]

les pompes submersibles électriques terrestres utilisées pour pomper les liquides depuis les puits vers la surface: aucun problème n'a été constaté du fait de la position limitée de GE et de la présence de plusieurs autres concurrentssur le marché; les pompes submersibles électriques marines: GE n'est pas active sur le marché de l'EEE et n'est pas susceptible d'y pénétrer, étant donné que sa technologie n'est pas adaptée à l'environnement de la mer du Nord; les produits chimiques utilisés dans l'industrie du raffinage et des produits pétrochimiques: les activités des sociét ...[+++]


FHB required State support because, unlike many other Hungarian banks, it did not have a parent company in the Eurozone and thus could not obtain cheap funding provided by the European Central Bank (hereinafter ‘ECB’).

Une aide de l'État était nécessaire pour FHB qui, contrairement à beaucoup d'autres banques de Hongrie, ne possédait pas de société-mère dans la zone euro et ne pouvait par conséquent pas obtenir de financement bon marché de la Banque centrale européenne (ci-après la «BCE»).


These are questions that are particularly germane for cooperatives, because unlike publicly traded investor-owned companies, cooperatives can do quite well, reasonably well, in an economy that is not growing, as we saw in 2008.

Ce sont là des questions qui sont particulièrement pertinentes par rapport aux coopératives, parce que, contrairement aux entreprises qui appartiennent à des investisseurs et qui sont cotées en bourse, les coopératives peuvent s'en tirer assez bien, raisonnablement bien, au sein d'une économie qui n'est pas en croissance, comme nous avons pu le constater en 2008.


They can't even go out on the market because, unlike the American company, which has a super-duper-duper title that is so secure that it is much better than the Obama title, because Obama can always come around and say, “Eminent domain: I need to expropriate for the purposes of infrastructure” or “I'm going to put an airport where that is”.The Peruvian title is untouchable, and that Peruvian title will get that foreign company enormous amounts of money, or enormous amounts of money or capital or loans will be rais ...[+++]

Ils ne peuvent même pas se fier au marché puisque, contrairement à l'entreprise américaine, qui détient un titre super nec ultra qui fait l'objet d'une garantie bien supérieure au titre Obama.en effet, Obama a toujours l'option de dire « domaine éminent: je dois exproprier des populations à des fins d'infrastructure » ou « je vais faire bâtir un aéroport où cela se trouve ».Le titre péruvien est intouchable, et ce titre va permettre à l'entreprise étrangère d'amasser d'énormes sommes d'argent, de capitaux ou de prêts qui seront amassés à Toronto, Londres ou New York. La population autochtone, bien entendu, ne prospérera pas.


The companies are exchanging current prices rather than intended future prices because they are effectively already selling tickets at these prices (unlike in Example 1, paragraph 105). Therefore, this exchange of information is less likely to constitute an efficient mechanism for reaching a focal point for coordination.

Les entreprises s'informent mutuellement de leurs prix courants plutôt que des prix qu'elles envisagent de pratiquer, car elles vendent déjà effectivement des billets à ces prix (à la différence de l'exemple 1, point 105). En conséquence, cet échange d'informations est moins susceptible de constituer un moyen efficace pour trouver un point de convergence de la coordination.


This is of vital importance to generic companies because unlike brand-name drugs that are approved on the basis of lengthy and costly clinical trial studies, generic drugs are approved simply on the basis of bioequivalence comparisons to the already approved brand drug.

Cette exception est d'une importance capitale pour les fabricants de médicaments génériques parce que, contrairement aux médicaments d'origine qui ne sont approuvés qu'après de longues et de coûteuses études cliniques, les médicaments génériques sont approuvés sur la base des comparaisons de la bio-équivalence par rapport aux médicaments d'origine déjà approuvés.


Unlike the SE, to which the participation arrangements applicable in the Member State in which it is based do not necessarily apply, because of its cross-border EU character, a company created by a cross-border merger is subject to domestic law under the proposal for a directive.

À la différence de la SE, qui, en raison de son caractère transfrontalier communautaire, ne serait pas soumise à la législation nationale en matière de participation éventuellement en vigueur dans l'État membre où elle a son siège, la société issue d'une fusion transfrontalière serait, selon la proposition de directive, soumise à la législation nationale.


The proposed merger poses no threat to competition because the new company will be small and the parent companies are unlikely to coordinate their competitive behaviour.

La concentration proposée ne soulève de problèmes de concurrence en raison de la petite taille de l'entité issue de la fusion et de l'absence de risque de coordination du comportement concurrentiel de ses entreprises mères.


A careful analysis of the available information indicates that modifications to the current criteria in Article 1(3) are unlikely to provide the envisaged results, principally because the complexity of this provision allows for a significant diversity of reasons why companies fail to meet the current criteria of Article 1(3).

D'après une analyse minutieuse des données disponibles, il est peu probable que la modification des critères actuels de l'article 1er, paragraphe 3, apporte les résultats espérés, principalement parce que, vu la complexité de cet article, les raisons les plus diverses peuvent expliquer pourquoi les entreprises ne remplissent pas les critères qui y sont fixés.


Senator Massicotte: A Japanese company that is trying to decide where it should locate an automobile manufacturing plant for the North American market will look more favourably on the United States, because unlike Canada, it does not charge a 5 per cent withholding tax.

Le sénateur Massicotte : Une compagnie japonaise, qui doit décider où installer son usine de voitures pour la vente en Amérique du Nord, va favoriser beaucoup les États-Unis, car il n'y a pas de retenue de 5 p. 100 là-bas alors qu'ici, il y en a une.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'companies because unlike' ->

Date index: 2022-09-16
w