In this bill, if we were to change the wording to " without delay," this would not give companies time to investigate the breach or to determine who exactly would need to be notified, and it could mean that the company notifies all customers because they have determined that there's a breach before determining that not all of the individuals notified had actually been breached.
Dans ce projet de loi, si nous modifions le libellé pour écrire « sans délai », cela ne donnerait pas aux entreprises suffisamment de temps pour enquêter sur l'atteinte ou déterminer qui exactement devrait être avisé, et l'entreprise pourrait en informer tous les consommateurs parce qu'elle a conclu qu'il y a eu une atteinte avant d'établir que ce ne sont pas toutes les personnes qui en ont fait l'objet.