Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "conservative senate expenses scandal " (Engels → Frans) :

Who am I, the Conservative Senate expenses scandal or the Liberal sponsorship scandal? The answer is both.

Les conservateurs ont choisi de se déguiser en libéraux pour l'Halloween, avec un scandale en accessoire.


Mr. Speaker, although the Conservatives are trying to divert our attention, Canadians remain focused on what matters—and what matters is not being popular, but rather getting answers in order to understand how the Senate expense scandal unfolded and who is involved.

Monsieur le Président, même si les conservateurs essaient de faire diversion, les Canadiens, eux, continuent de se concentrer sur ce qui est essentiel. Et l'essentiel, ce n'est pas d'être aimé, mais c'est d'obtenir des réponses pour comprendre comment le scandale des dépenses au Sénat s'est déroulé et qui est impliqué.


I'm not the first one, nor will I be the last, to reference the current Senate expenses scandal involving former Conservatives Mike Duffy, Pamela Wallin, Patrick Brazeau, and former Liberal Senator Mac Harb.

Je ne suis pas le premier, ni le dernier, à faire allusion à l'actuel scandale des dépenses du Sénat impliquant les conservateurs Mike Duffy, Pamela Wallin et Patrick Brazeau, et l'ancien sénateur libéral Mac Harb.


What is now called the " Senate Expenses Scandal" began six months ago on November 20, 2012, when CTV News reported that then-Conservative Senator Brazeau was claiming a housing allowance for having his primary residence in Maniwaki while actually living just across the river from here in Gatineau.

Ce qu'on appelle aujourd'hui le « scandale des dépenses du Sénat » a commencé il y a six mois, le 20 novembre 2012, lorsque CTV News a annoncé que le sénateur Brazeau, qui était alors membre du caucus conservateur, réclamait des allocations de logement parce qu'il avait déclaré que sa résidence principale se trouvait à Maniwaki, alors que, dans les faits, il vivait juste de l'autre côté de la rivière, à Gatineau.


Mr. Speaker, the Conservatives are trying to downplay the Senate expenses scandal, but Senator Wallin's $350,000 in travel expenses would be enough to pay old age security for some 50 Canadians.

Monsieur le Président, les conservateurs essaient de minimiser l'affaire du scandale des dépenses du Sénat, mais les 350 000 $ de frais de déplacement de la sénatrice Wallin suffiraient à payer la Sécurité de la vieillesse d'une cinquantaine de nos concitoyens.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'conservative senate expenses scandal' ->

Date index: 2022-06-17
w