(A) they took the sample and before the sample was taken they were of the opinion that taking it would not endanger the accused’s life or health an
d, in the case of a demand made under section 256, that by reason of any physical or mental condition of the ac
cused that resulted from the consumption of alcohol or a drug, the accident or any other occur
rence related to or resulting from the accident, the accused was unable to consent
...[+++]to the taking of the sample,
(A) la mention qu’il a lui-même prélevé les échantillons et que, avant de les prélever, il était d’avis que ces derniers ne mettraient pas en danger la vie ou la santé de l’accusé et, dans le cas d’un ordre donné en vertu de l’article 256, que l’accusé était incapable de donner un consentement au prélèvement de son sang à cause de l’état physique ou psychologique dans lequel il se trouvait en raison de l’absorption d’alcool ou de drogue, de l’accident ou de tout événement découlant de l’accident ou lié à celui-ci,