Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «dictum to use a latin phrase current » (Anglais → Français) :

Forgive me for using me a Latin phrase, but a fortiori, senator, if we allow people into our homes without warrant for electricity meter readings, why should a regulated commercial retailer who does business with respect to a potentially lethal product not expect to have visitation on a warrantless basis from an inspector with respect to what is really a hazardous product?

Excusez-moi d'utiliser une locution latine, sénateur, mais a fortiori si nous permettons à une personne d'entrer dans nos maisons sans mandat pour faire la lecture du compteur d'électricité, pourquoi un détaillant réglementé qui vend un produit potentiellement létal s'opposerait-il à une visite sans mandat d'un inspecteur, lorsqu'il s'agit d'un produit dangereux?


' We are trying to create a Criminal Code that speaks in plain language and to not use Latin phrases such as ``mens rea'.

Nous essayons d'utiliser la langue courante dans le Code criminel et d'éviter les expressions latines comme la «mens rea».


The commissioner is, if you like, an expert witness. The Latin phrase amicus curiae is used, or “friend of the court”.

Le commissaire est alors, en quelque sorte, un témoin expert ou, comme le dit l'expression latine, amicus curiae et qui signifie «ami de la cour».


We have, instead, used the phrase " with such modifications as the circumstances require," which we believed to have the same meaning in English as the shorter, familiar Latin phrase, mutatis mutandis.

Nous avons plutôt choisi de la remplacer par « with such modifications as the circumstances require », qui signifie « avec les adaptations nécessaires » et qui a le même sens en anglais que l'expression latine familière et plus courte, mutatis mutandis.


According to draftsman the definition of the phrase "duly justified circumstances", which under the current text allows for involvement of various types of EU funds for external use (ENPI, IPA, EED, development funds for the "Third World") almost exquisitely at the discretion of the implementing authorities, required retyping and making things more specific.

Le rapporteur estime que la définition de l'expression "dans des circonstances dûment justifiées" qui, dans le texte actuel, ne permet le recours à divers types de fonds de l'Union (ENPI, IPA, FED, fonds pour le développement du "tiers monde") qu'à la discrétion quasiment exclusive des autorités de mise en œuvre, doit être reformulée et précisée.


I would like to send the opposition leader back to do his homework, because the judge who said that was in a minority; it was an obiter dictum to use a Latin phrase current in legal circles, which means that no court is bound by that little aside, if I could call it that, made by a justice of the Supreme Court.

Or, j'envoie le chef de l'opposition refaire ses devoirs, parce que le juge qui a prononcé ces mots était en minorité; c'est un obiter dictum, pour utiliser une expression latine bien connue dans le milieu juridique, qui fait en sorte qu'aucune cour n'est liée, par cette petite parenthèse, si je puis m'exprimer ainsi, faite par un juge de la Cour suprême.


71. Underlines the urgent need to foster the construction of infrastructure in Latin America in order to sustain the current high rates of growth and encourage social inclusion; recommends the use of instruments such as the LAIF to support transportation, energy and telecommunications infrastructure projects, since the current investment by Latin American countries in these areas is very far below what is necessary; recalls that ...[+++]

71. souligne la nécessité de promouvoir sans délai la construction d'infrastructures en Amérique latine pour soutenir les taux élevés de croissance actuels et favoriser l'inclusion sociale; recommande l'utilisation d'instruments tels que la LAIF pour soutenir des projets d'infrastructure dans les domaines des transports, de l'énergie et des télécommunications, vu que les investissements actuellement consentis par les pays latino-américains dans ces domaines sont loin d'être suffisants; rappelle que l'utilisation de l'AOD pour ces projets doit être justifiée par leur contribution à la réduction de la pauvreté, à la promotion de la cohés ...[+++]


70. Underlines the urgent need to foster the construction of infrastructure in Latin America in order to sustain the current high rates of growth and encourage social inclusion; recommends the use of instruments such as the LAIF to support transportation, energy and telecommunications infrastructure projects, since the current investment by Latin American countries in these areas is very far below what is necessary; recalls that ...[+++]

70. souligne la nécessité de promouvoir sans délai la construction d'infrastructures en Amérique latine pour soutenir les taux élevés de croissance actuels et favoriser l'inclusion sociale; recommande l'utilisation d'instruments tels que la LAIF pour soutenir des projets d'infrastructure dans les domaines des transports, de l'énergie et des télécommunications, vu que les investissements actuellement consentis par les pays latino-américains dans ces domaines sont loin d'être suffisants; rappelle que l'utilisation de l'AOD pour ces projets doit être justifiée par leur contribution à la réduction de la pauvreté, à la promotion de la cohés ...[+++]


[13] In silico is an expression used to mean ‘performed on a computer or via computer simulation’, coined by analogy with the Latin phrases in vivo and in vitro , which are used to refer to experiments done in living organisms and outside living organisms, respectively.

[13] In silico est une expression utilisée pour désigner une expérience réalisée sur un ordinateur ou par simulation informatique, créée par analogie avec les expressions latines in vivo et in vitro qui sont utilisées pour désigner des expériences réalisées respectivement à l'intérieur et à l'extérieur d'organismes vivants.


- (RO) Based on what the rapporteur, Mr Désir, has done, we can describe it using the Latin phrase Multum in parvum (many in one).

- (RO) Nous pouvons décrire le travail du rapporteur, M. Désir, au moyen de l’expression latine Multum in parvum: beaucoup en un.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'dictum to use a latin phrase current' ->

Date index: 2022-07-13
w