Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «drag itself into » (Anglais → Français) :

The fact of the matter is that, were it not for the federal government, we would not be in this situation in the first place, a situation the government itself has dragged us into by spending wildly left and right in the past few years.

Mais si le gouvernement fédéral n'était pas là, nous ne serions pas non plus dans la situation où lui-même nous a entraînés, par des dépenses folles tous azimuts, au cours des dernières années.


It's a shame—their legitimacy to any influence or power around here has been dragged down into the dirt, because the institution itself doesn't change.

Il est bien malencontreux qu'on traîne leur légitimité dans la boue, sous prétexte que l'institution à laquelle ils appartiennent résiste au changement.


− This is a very historic moment, the moment when the European Union attempts to drag itself into the 21st century.

− (EN) C'est un moment historique, le moment où l'Union européenne tente de se hisser vers le XXI siècle.


The EU must not allow itself to be dragged into the internal affairs of states in the Middle East and that is what is threatening to happen, because the balance in Bahrain could change very rapidly.

L’UE doit s’interdire de se laisser entraîner dans les affaires internes des États du Moyen-Orient et c’est ce qui risque d’arriver, parce que l’équilibre à Bahreïn pourrait changer très rapidement.


We need a European University, European schools, we need in-depth cooperation between nationalities, and, most of all, we need money; that is why the functions of the High Representative and of the EU’s Special Representative must continue to be exercised as they are at present, in other words, not in a dictatorial manner, that is, Ashdown-fashion, but with sound judgment and attempting real even-handedness in a way that heals wounds, gets people and ethnic groups to grow together, and unleashes in the country itself the powers of renewal and self-healing without which Bosnia and Herzegovina have no future, and if Bosnia and Herzegovi ...[+++]

Il faut une université européenne, des écoles européennes, une profonde coopération entre les nationalités et, surtout, de l’argent. Il importe donc de maintenir les fonctions du haut représentant et du représentant spécial de l’UE telles qu’exercées actuellement, autrement dit, non pas d’une manière dictatoriale - à la Ashdown - mais avec sensibilité et volonté d’équité, de manière à guérir les blessures, à amener les peuples et les groupes ethniques à évoluer ensemble et à répandre dans le pays les forces du renouveau et de la reconstruction, sans lesquelles la Bosnie-et-Herzégovine n’a pas d’avenir. Et si la Bosnie-et-Herzégovine bascule dans une crise, ses voisins risquent d’y être entraînés é ...[+++]


We wish to encourage you, Mr President-in-Office of the Council, in your endeavours to bring this about, for, if the Intergovernmental Conference drags itself out into 2004, there is an even greater risk of further chapters being opened, with the result that we will not come to a conclusion.

Nous souhaitons vous encourager dans vos efforts, Monsieur le Président en exercice du Conseil, car si la Conférence intergouvernementale s’éternise jusqu’en 2004, il y aura un risque encore plus grand que d’autres chapitres soient ouverts, et nous ne pourrons pas arriver à une conclusion.


Løgstør may well have come under pressure from ABB at various times but the portrayal of itself as being dragged unwillingly into the cartel by the latter is a considerable exaggeration.

Løgstør peut fort bien avoir subi des pressions de la part d'ABB à différents moments, mais elle exagère beaucoup en prétendant que cette dernière l'a entraînée contre son gré dans l'entente.


With regard to Bosnia, the government has allowed itself to be dragged into a mission it was not equipped for.

En Bosnie, le gouvernement s'est laissé entraîner dans une mission pour laquelle il n'était pas équipé.


I am sorry that the Government of Quebec, after embarrassing itself linguistically, wants to drag us all into the issue of religion.

Je regrette que le gouvernement du Québec, après s'être mis dans l'embarras en ce qui concerne la question linguistique, veuille nous entrâiner collectivement dans la question religieuse.


Has the Government of Canada decided to let itself be dragged along by foreign legislation or will it find the courage to take a stand in a debate that calls into question the very nature of the human being?

Le gouvernement canadien a-t-il décidé de se laisser traîner par les législations étrangères ou trouvera-t-il enfin le courage de prendre position dans un débat qui met en cause la nature même de l'être humain?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'drag itself into' ->

Date index: 2023-12-19
w