Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "east who quite appropriately said " (Engels → Frans) :

– (ES) Mr President, Baroness Ashton, ladies and gentlemen, you quite rightly said, Baroness Ashton, that the situation in the southern Mediterranean is diverting attention from the conflict in the Middle East and the peace process, which has already been drawn out over almost 30 years and appears to have come to a standstill.

– (ES) Monsieur le Président, Madame Ashton, Mesdames et Messieurs, vous avez bien dit, Madame Ashton, que la situation dans le sud de la Méditerranée détourne l’attention du conflit au Proche-Orient et du processus de paix, qui se prolonge depuis presque plus de 30 ans déjà et qui semble être dans une impasse.


I first want to reflect on some of the comments made by our Liberal colleague from Scarborough East who quite appropriately said earlier in debate that he has some concerns about the bill.

Je voudrais tout d'abord parler de certaines des réflexions livrées par le député libéral de Scarborough-Est, qui disait à juste titre, durant le débat, avoir certaines préoccupations au sujet du projet de loi.


Since I am sure that you will have read the document that was made public that same evening, you may be aware of our solidarity with the Members of the Palestinian Authority, of the Parliament, who have been detained and, as the President of this Parliament has quite rightly said, with the other people who have been detained against their will in Israeli or Palestinian territories.

Puisque je suis convaincu que vous avez lu le document rendu public ce soir-là, vous êtes au fait de notre solidarité vis-à-vis des membres de l’Autorité palestinienne, du parlement, qui ont été arrêtés et, comme le président de ce Parlement l’a souligné à juste titre, vis-à-vis des autres personnes qui ont été arrêtées contre leur gré dans les territoires israéliens et palestiniens.


Finally, on Davos, it was very interesting because although there were very important issues to be discussed – Iraq, the Middle East and Doha – a poll revealed that a majority of 57% of the participants who were asked said that the number one issue the world faces today is climate change, which means that the politicians who reflect public opinion have now also had responses from business leaders.

Enfin, la question de Davos est fort intéressante. Si les points importants ne manquaient pas à l’ordre du jour, l’Irak, le Moyen-Orient, Doha, un sondage a révélé qu’une majorité de 57% des participants interrogés ont placé le changement climatique en tête des défis mondiaux actuels, ce qui signifie que les hommes politiques, qui constituent le reflet de l’opinion publique, ont désormais également entendu les réponses des principaux acteurs économiques.


– (IT) Mr President, I will take as a starting point the final words of the rapporteur, Mr Medina Ortega, who quite rightly said that the proposal under discussion and the whole of his report is not against the Commission but, if anything, seeks to harmonise – and I believe that, on this occasion, this term is more apposite than ever before – and regulate better law-making.

- (IT) Monsieur le Président, je commencerai avec les dernières paroles du rapporteur, M. Medina Ortega, qui a déclaré tout à fait à juste titre que la proposition dont il est question et l’ensemble de son rapport ne vont pas à l’encontre de la Commission, mais cherchent une harmonisation - et je pense que ce terme est ici plus pertinent que jamais - et une réglementation pour mieux légiférer.


Some evidence of that is the fact that officials from the Centers for Disease Control in Atlanta went to Toronto to study the situation and quite appropriately said it was not a matter of avoiding the city.

La preuve est que des porte-parole des Centers for Disease Control à Atlanta se sont rendus à Toronto pour étudier la situation et ont à juste titre affirmé qu'il n'y avait pas lieu d'éviter la ville.


They would not have done it, because it would have been viewed as segregationist, which, by then, for more than 20 years, the United States Supreme Court had quite appropriately said was unequal treatment and discriminatory treatment.

Elle ne l'aurait pas fait, car cela aurait été perçu comme étant ségrégationniste et que 20 ans auparavant la Cour suprême américaine avait déclaré que tout régime ségrégationniste constituait un traitement inégal et discriminatoire.


Progress will be made on other issues, such as the Middle East, where Italy has already shown great diplomatic skill, or the assimilation of the new countries that are about to join, who quite rightly see in Mr Berlusconi a defender of their interests and their principles, a political leader who, unlike others, has understood that there is no contradiction between European commitment and Atlantic solidarity.

Nous ferons des progrès sur d’autres dossiers, comme le Moyen-Orient, où l’Italie a déjà démontré ses grandes compétences diplomatiques, ou l’assimilation des nouveaux pays adhérents, qui voient à juste titre en M. Berlusconi un défenseur de leurs intérêts et de leurs principes, un chef politique qui a compris, contrairement à d’autres, qu’il n’existait aucune contradiction entre engagement européen et solidarité atlantique.


I will quote the hon. member for Crowfoot who quite clearly said during one of the hearings that the support is there from the Reform Party: ``I find it unacceptable that the government will make agreements with our aboriginal people and then violate those agreements.

Je voudrais citer le député de Crowfoot qui a très clairement exprimé l'appui du Parti réformiste à cet égard lors de l'une des audiences: «Je trouve inacceptable que le gouvernement conclue avec nos peuples autochtones des ententes qu'il viole par la suite.


The Acting Chairman: You might recall that we had scientists appear before this committee, under oath, who, quite frankly, said that the only independent scientists were retired ones because they worked neither for government nor industry.

Le président suppléant: Vous vous souviendrez peut-être que des scientifiques ont témoigné sous serment devant le comité que les seuls scientifiques indépendants étaient ceux qui étaient à la retraite parce qu'ils ne travaillaient ni pour le gouvernement, ni pour l'industrie.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'east who quite appropriately said' ->

Date index: 2024-09-04
w