Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "has remained largely unchanged since " (Engels → Frans) :

However, the competences of the EU in this area remain largely unchanged.

En revanche, les compétences de l’UE dans ce domaine ne connaissent pas de grands changements.


In Ireland and the UK, clothing prices have fallen by about 50% in real terms, while they have remained largely unchanged in Italy and Spain.

En Irlande et au Royaume-Uni, les prix des vêtements ont baissé de quelque 50 % en termes réels, alors qu’ils sont restés pratiquement inchangés en Italie et en Espagne.


Despite the changes introduced during the second phase of the programme and its ambitious reorientation towards a more strategic approach and the opening to the civil society, the bottom-up image of the programme remained largely unchanged and the overall majority of the projects continued to address the reform of curricula.

En dépit des modifications apportées au cours de la deuxième phase du programme et de sa réorientation ambitieuse privilégiant une approche plus stratégique et l'ouverture à la société civile, le profil ascendant du programme a été largement préservé et la grande majorité des projets a continué de porter sur la réforme des programmes.


However, despite some improvements, it has remained largely unchanged for the past two decades, due to the failure to conclude the DDA negotiations and the fact that the focus of WTO members’ efforts has moved elsewhere.

Toutefois, malgré certaines améliorations, celui-ci est resté en grande partie inchangé au cours des deux dernières décennies, en raison de l’échec des négociations du programme de Doha pour le développement et du fait que les membres de l’OMC ont concentré leurs efforts sur d’autres questions.


6. . Notes that the volume of appropriations for policies relating to the conservation, management and exploitation of living aquatic resources (line 1107) remains largely unchanged, but, in view of the 2010 outturn, calls on the Member States to make greater use of the initial appropriations available to them;

6. constate que les crédits pour les politiques ayant trait à la conservation, à la gestion et à l'exploitation des ressources aquatiques vivantes (11.07) sont globalement stables mais, compte tenu de l'exécution 2010, demande aux États membres d'utiliser davantage les crédits initialement mis à leur disposition;


These have remained largely unchanged since the inception of the Communities.

Elles sont demeurées largement inchangées depuis la création des Communautés.


Average hours of EU full-time workers have remained virtually unchanged since 2000.

L’horaire moyen des personnes travaillant à plein-temps dans l’UE est resté pratiquement identique depuis 2000.


E. whereas the existing system for implementing European competition rules has remained largely unchanged since the early days of the Community, although the economic context has undergone radical changes,

E. considérant que le système actuel régissant l'application des règles de concurrence européennes est pratiquement inchangé depuis les débuts de la Communauté bien que le contexte économique ait subi de profondes mutations,


The Commission's recommendations to Greece concerning the implementation of employment policies have remained almost unchanged since 1998.

Les recommandations de la Commission à la Grèce concernant la mise en œuvre de politiques en faveur de l’emploi sont quasi identiques depuis 1998.


Citizens’ purchasing power within the euro zone has remained virtually unchanged since inflation has been, and remains, at a very moderate level.

Le pouvoir d'achat des citoyens de la zone euro n'a pratiquement pas régressé dès lors que l'inflation est et reste très modérée.


w