Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «have had doubts about whether european accession would actually » (Anglais → Français) :

Two years ago some – in the European Union and in the Republic of Macedonia – might have had doubts about whether European accession would actually become a reality in our lifetime.

Il y a deux ans, certaines personnes - tant au sein de l'Union européenne que de la République de Macédoine - ont pu douter que l'adhésion à l'Union européenne devienne effectivement une réalité de notre vivant.


Having mentioned a couple of U.S. scientists who have doubts about the question of whether or not there is a climate change in place or in action evolving on the face of the planet, he concluded that actually we had to be sceptical, that we could not accept the science.

Après avoir cité deux ou trois scientifiques américains qui remettent en question l'existence même du changement climatique qui se produit sur notre planète, il conclut que nous devons nous montrer sceptiques et que nous ne pouvons accepter les preuves scientifiques qui nous sont présentées.


I just can't see how, being the independent body that you are, which is fine, having access to all the classified material, being able to assess whether the funds that CSIS is getting are sufficient or whether there are other guys out there who are getting too much or not enough money to do their part of the exercise and who is bringing all of that together, keeping parliamentarians on a non-classified report status is actually ...[+++]

Mais vous êtes un organisme indépendant, ce qui est parfait, puisque vous avez accès à tous les documents secrets, vous pouvez évaluer si le financement du SCRS est suffisant ou si d'autres organismes obtiennent trop ou pas assez de fonds pour faire leur part dans l'exercice, et qui réunit tous ces éléments ensemble. Il est logique de faire des rapports non classifiés pour les parlementaires dans ce domaine, où les choses sont très volatiles et complexes, et où planent des menaces internes auxquelles on n'a jamais été confrontées avant, et c'est sans parler des menaces extérieures, qui sont bien plus féroces.


We've had witnesses—scientists actually—who shared that.The question I had asked was whether we would be adopting costs similar to Denmark's and Sweden's. I shared that about three weeks ago I was in Copenhagen. When asked if we have ...[+++]

Il y a trois semaines, environ, j'étais à Copenhague, et j'ai voulu savoir.


– Mr President, Prime Minister, anyone who heard the American President saying at the press conference after the summit with the European Union that ‘we have had a nice meeting with these people from the European Union’ would wonder whether he was thinking about Mr Barroso, Chancellor Angela Merkel, or who?

- (EN) Monsieur le Président, Monsieur le chef du Conseil italien, quiconque a entendu le président américain affirmer lors de la conférence de presse donnée à l’issue du sommet avec l’Union européenne «avoir eu une chouette réunion avec ces gens de l’Union européenne» se demanderait de qui il parlait exactement . S’agissait-il bien de M. Barroso, de la chancelière Angela Merkel?


My colleague from Yukon and I had some doubts about that, but rather than impose further responsibility on the provincial governments to respond to this, we left it alone at that point, expecting at some point in the future we would revisit it and perhaps at that time have more information as to whether this would impose an onerous duty on the provinces.

Mon collègue de Yukon et moi-même éprouvions des doutes à ce sujet, mais plutôt que d'imposer aux gouvernements provinciaux des responsabilités supplémentaires, nous n'y avons pas touché à ce moment-là pensant que la question serait réexaminée à l'avenir et que, peut-être, nous disposerions alors de plus de renseignements pour déterminer si cela imposerait une lourde responsabilité aux provinces.


In 1911, there was no choice about whether you had a short or long form, nor did you have a choice about whether you would allow this information to be accessible.

En 1911, on n'avait pas le choix entre un questionnaire long et un questionnaire abrégé, on n'avait pas le choix non plus de dire si l'on acceptait ou non que l'information puisse être divulguée.


In conclusion, I would like to mention one concern that again became very apparent when this directive was under discussion, and that is the question of whether Parliament’s rights have actually been safeguarded. If I consider the Interinstitutional Agreement in the light of better regulation, ...[+++]

Pour conclure, je voudrais évoquer un souci redevenu très évident lors des débats concernant cette directive: la question de savoir si les droits du Parlement sont effectivement respectés. Lorsque j’examine l’accord interinstitutionnel à la lumière de la meilleure réglementation, j’ai des doutes. Vous pouvez donc être certains que nous veillerons très attentivement à ce que vos travaux ainsi que ceux de CESAR sur cette directive soient conformes à nos attentes et au cadre que nous avons fixé.


There has been much debate about the directive in this House, and unfortunately I have recently doubted on occasion whether all those taking part in the debate had actually read the proposal properly.

Maintes discussions ont eu lieu au sein de cette Assemblée et, ces derniers temps, je me suis malheureusement demandé à plusieurs reprises si tous les participants au débat avaient bien lu la proposition.


The third argument, that it is costly, is actually the least accurate because the countries which freed themselves from communism would have had to undergo reform and a process of transformation anyway, regardless of accession to the European Union.

Le troisième argument, selon lequel elle serait coûteuse, est celui qui, en soi, correspond le moins à la réalité car les réformes et processus de transformation auraient dû avoir lieu de toute façon dans les pays qui se sont libérés du communisme, et cela indépendamment d'une adhésion à l'Union européenne.




D'autres ont cherché : might have had doubts about whether european accession would actually     scientists who have     who have doubts     have doubts about     question of whether     about the question     we could     concluded that actually     where we have     independent body     assess whether     having access     how we would     status is actually     have     witnesses—scientists actually—who shared     adopting costs     shared that about     asked was whether     the question     whether we would     had witnesses—scientists actually—who     ‘we have     anyone who heard     thinking about     would wonder whether     european     european union’ would     time have     doubts about     had some doubts     some doubts about     whether     future we would     did you have     choice about     choice about whether     accessible     whether you would     parliament’s rights have     one concern     have my doubts     under discussion     would     rights have actually     unfortunately i have     have recently doubted     much debate about     occasion whether     doubted on occasion     debate had actually     communism would have     third argument     regardless of accession     from communism would     actually     have had doubts about whether european accession would actually     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'have had doubts about whether european accession would actually' ->

Date index: 2022-04-29
w