Mr. Chair, not only did Mr. Walsh voluntarily d
ivulge confidential information, but what is more serious yet, while this committee was right in the middle of examining a reference from the House concerning the
whole matter of the confidentiality of the work done by the legislative counsel for the parliamentarians, the boss of the legislative counsel—and this should be repeated so that the total seriousness of what was done is fully understood—right in the middle of the study of a referral from the House on the matter of confidentialit
...[+++]y, put out these figures and disregarded this referral by revealing information that had remained confidential until that time concerning the number of amendments drafted for bills that had not yet been examined in committee.Monsieur le président, non seulement M. Walsh a divulgué
volontairement des informations confidentielles, ma
is ce qui est encore plus grave, alors que ce comité était en pleine étude d'un ordre de la Chambre entourant toute la question de la confidentialité du travail des conseillers législatifs auprès des parlementaires, le patron des conseillers législatifs—il faut le répéter afin qu'on comprenne toute la gravité du geste qui a été posé—, en pleine étude d'un ordre de la Chambre sur le renvoi concernant la confidentialité, les a rem
...[+++]is et a fait fi de cet ordre de renvoi en révélant de l'information jusqu'alors confidentielle à l'égard du nombre d'amendements préparés pour des projets de loi n'ayant pas encore été étudiés en comité.