Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ireland is not having to vote again because someone » (Anglais → Français) :

– Mr President, I just want to clarify that Ireland is not having to vote again because someone has said so: the Irish people are voting again because they have decided to do so of their own accord, and they will take their own decision.

– (EN) Monsieur le Président, je veux simplement préciser que l’Irlande ne se prépare pas à voter à nouveau simplement parce que quelqu’un en a décidé ainsi. Les citoyens irlandais vont voter une deuxième fois parce qu’ils l’ont décidé eux-mêmes de leur plein gré, et ils prendront leur propre décision.


I don't have concrete data or figures to use here, but from my understanding and observation, I would assume not that many Ethiopians really vote, again, because of factors like social exclusion or inclusion elements, employment, time spent with the family, and time spent at work in support of families.

Je n'ai pas de chiffres sous la main, mais d'après ce que j'ai pu observer, je crois que peu de personnes d'origine éthiopienne vont voter et ce, en raison de facteurs comme l'exclusion ou l’inclusion sociale, l'emploi, et le temps passé en famille ou au travail pour subvenir aux besoins de la famille.


– (IT) Mr President, ladies and gentlemen, I just wanted to say that the chance you have given us to vote again on Amendment 27 has made it possible to put right an injustice, because in this way we were able to vote for Amendment 92 which, if Amendment 27 had really been adopted, would have lapsed.

- (FR) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, je tenais simplement à dire que l'opportunité que vous nous avez donnée de voter une nouvelle fois sur l'amendement 27 nous a permis de corriger une injustice parce que nous avons été ainsi en mesure de voter l’amendement 92 qui, si l’amendement 27 avait réellement été adopté, aurait été oublié.


I think my point is very valid, that just because there is a discussion between the government whip and the Speaker where an agreement is made that we can just have this vote again does not negate the Standing Orders and the rules we have in this House.

Je pense que mon argument est fort valable, et le simple fait qu’il y ait eu un entretien entre le whip du gouvernement et la présidence, au cours duquel il a été convenu de reprendre ce vote, ne dispense pas de l’application du Règlement et des règles de la Chambre.


What I can tell you, however, is that when somebody does show their face at a polling station, if they then come to vote again half an hour later, because they have shown their face even if they have someone else's identification it will be possible for the scrutineers, the election officials working at that polling station, to notice that it's the same person again trying to vote fraudulently using someone ...[+++]

Voilà donc la solution qui a été retenue. Ce que je peux vous dire, toutefois, c'est que, si une personne se présente à un bureau de vote et revient une demi-heure plus tard pour essayer de voter à nouveau, comme on aura déjà vu son visage — même si elle a la pièce d'identité d'une autre personne —, les scrutateurs, les agents de scrutin, pourront constater que c'est la même personne qui revient pour essayer de frauder en se faisant passer pour quelqu'un d'autre.


I would appeal to colleagues when we speak about the future development of Europe not to make the same mistake that President Prodi made when he was President of Commission by saying that this is only the first step towards a further treaty and further treaties which will bring about change, because the people who vote in the referendum ask the question: what is the point in voting on this treaty if we have to vote again on another one at s ...[+++]

J'appelle mes collègues à avoir une chose à l'esprit quand il est question du développement futur de l'Europe: ne faites pas la même erreur que celle commise par le président Prodi qui, lorsqu'il était président de la Commission, a dit que cela n'était qu'un premier pas vers un traité ultérieur porteur de nouveaux changements. L'erreur tient en ce que les gens qui s'expriment par référendum posent cette question: à quoi sert de voter pour ce traité si nous devrons à nouveau voter pour un autre traité à une date ultérieure?


It might become contagious in this House and we might adopt a resolution and then consider voting again because we have reached the wrong conclusions.

Il se pourrait que cela devienne contagieux dans cette Assemblée et nous pourrions adopter une résolution pour ensuite décider de voter contre parce que nous en avons tiré les mauvaises conclusions.


Secondly, though, it's important to have a secret ballot election because someone who decides they don't want that person in the chair should be free to vote against him without fear that, down the road, they're not going to get recognized as often; they're not going to get their day in court, so to speak; they're going to have a chance to express their opinion for someone else or their disappointment in the nomination for the chair ...[+++]

Deuxièmement, cependant, il est important que l'élection se fasse au scrutin secret, car si quelqu'un décidait qu'il ne voulait pas de cette personne comme président, il pourrait voter contre lui sans craindre que plus tard on puisse lui accorder moins souvent le droit de parole, qu'il n'ait pas l'occasion en quelque sorte de se faire entendre, qu'il n'ait pas la possibilité de se prononcer en faveur de quelqu'un d'autre ou de se dire déçu par la mise en candidature pour la présidence, sans avoir à craindre des représailles.


You know that I am a great advocate of Parliament’s seat in Strasbourg and I have also regretted all the fuss again made this morning by those who wanted to prevent us from voting today, because they simply want to ruin the Friday sittings in Strasbourg and for everything to be concentrated in Brussels.

Vous savez que je suis une grande partisane du siège de Strasbourg ; ce matin encore, j'ai déploré toutes ces minauderies qui ont été mises en scène par ceux qui voulaient nous empêcher de voter aujourd'hui parce qu'ils souhaitent tout simplement supprimer la séance du vendredi à Strasbourg et tout concentrer à Bruxelles.


Our principal point, and perhaps I have to make it again because it did not sink in with some members, is that if the government is considering the use of ground troops or an expanded role for Canada in the Balkans it should come to the House with a votable motion seeking a mandate on which we will have a debate and a vote.

Ce que nous voulons surtout faire comprendre, et je dois peut-être l'expliquer de nouveau puisque certains députés ne l'ont pas bien compris, c'est que, si le gouvernement songe à envoyer des troupes terrestres ou à élargir le rôle du Canada dans les Balkans, il doit présenter à la Chambre une motion pour en obtenir le mandat, une motion qui puisse faire l'objet d'un débat puis d'un vote.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ireland is not having to vote again because someone' ->

Date index: 2024-03-29
w