Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "lukashenko could seem quite " (Engels → Frans) :

*In the first place, it seems quite clear that a formal rule limiting access to legal aid to nationals of the State where the litigation is taking place or threatened (referred to as the "Host State") could not be invoked against Community nationals working in the Host State (whether or not resident there) or members of their family for whom they are financially responsible [1].

*En premier lieu, il apparaît clairement qu'une règle formelle limitant l'accès à l'assistance judiciaire aux ressortissants de l'État où le litige a lieu ou risque d'avoir lieu (désigné comme "l'État d'accueil") ne peut être invoquée à l'encontre de ressortissants communautaires travaillant dans l'État membre d'accueil (qu'ils y résident ou non) ou de membres de leur famille qui sont à leur charge [1].


In ruling that he could find no prima facie case of privilege, Speaker Jerome noted: “It seems quite clear that this matter has caused the member certain difficulties in the performance of his duties as a member of parliament, but I have trouble in accepting the argument that these difficulties constitute obstruction or harassment in the narrow sense in which one must construe the privilege of freedom from molestation, particularly in the face of what must be construed as being ordinary access ...[+++]

Il s’est par ailleurs montré peu disposé à interpréter plus largement la définition du privilège. En statuant que de prime abord, la question de privilège n’était pas fondée, le Président Jerome a signalé : « Il est évident que cette question a gêné d’une certaine manière le député dans l’accomplissement de ses devoirs parlementaires, mais je ne puis accepter que ces difficultés constituent une obstruction ou une intimidation au sens étroit auquel on peut interpréter la protection contre toute molestation, surtout dans un cas où il s’agit d’un recours normal aux tribunaux, une situation où le Parlement ne s’interposerait que pour les mot ...[+++]


As it happens the trade unions in Belarus are rather weak, so, from this point of view, Lukashenko could seem quite a positive figure, as he does not have anyone to fight against, since they have not yet managed to create trades unions there.

Il se trouve que les syndicats sont relativement faibles au Belarus. De ce point de vue, Loukachenko pourrait sembler un personnage positif, vu qu’il n’a personne à combattre en l’absence de syndicats.


I have two or three questions for her so that she can help us understand something that seems quite incredible, and that is how a former Prime Minister, who held the most senior office in the country, could have accepted contracts in the final days of his public life.

J'aimerais lui poser deux ou trois questions, pour qu'elle puisse nous aider à cheminer dans ce qui, à première vue, semble assez invraisemblable, soit qu'un ex-premier ministre, qui a occupé les plus hautes fonctions de l'État, puisse avoir accepté des contrats aux derniers jours de sa vie publique.


So far, it seems it's a very small group of people, but the consequences of this particular amendment could be quite great and could be quite confusing, because the full regime that needs to apply to people who might be found unfit only at the time of sentencing hasn't been worked out.

Jusqu'ici, il semble que ce soit un très petit groupe d'individus, mais les conséquences de cet amendement seraient assez vastes et pourraient créer beaucoup de confusion, parce que le plein régime applicable aux personnes susceptibles de n'être jugées inaptes qu'au moment de se voir imposer une peine n'a pas été défini.


(1555) Mr. Rob Walsh: Mr. Chairman, the difference in some situations could be quite significant, though to some it may merely seem like dancing on words.

(1555) M. Rob Walsh: Monsieur le président, dans certains cas la différence pourrait être fort importante même si d'aucuns pourraient dire que cela revient à jouer sur les mots.


In any case, one year on, although it seems we could be quite satisfied with the way we have responded to the expectations of our citizens, I think we should already have given these measures final approval.

Quoi qu’il en soit, un an plus tard, bien qu’il semble que nous pourrions être relativement satisfaits de la manière dont nous avons répondu aux attentes de nos citoyens, je pense ces mesures auraient déjà dû être définitivement approuvées.


Furthermore, the general strength of feeling for an immediate and outright ban on animal testing seems quite strange, at a time when tens of thousands of animals are being slaughtered on our farms, without any hesitation whatsoever, in order to combat foot-and-mouth disease which could be eradicated with a mere vaccination. To put it mildly, does that not amount to an unfortunate clash in our agenda?

En outre, l'ardeur manifestée, ici ou là, pour interdire définitivement et immédiatement l'expérimentation animale apparaît bien singulière, au moment même où des dizaines de milliers d'animaux sont massacrés, sans état d'âme, dans nos fermes, pour lutter contre une fièvre aphteuse qu'une simple vaccination suffirait à éradiquer. N'y a-t-il pas là, pour le moins, dans notre ordre du jour, une collision malheureuse ?


Some might now say that we should have gone further, as my group had hoped, but the fact is that the obstacles to liberalisation have been removed, something which, in all honesty, few people expected could happen in Barcelona. This is also something that will certainly create the necessary dynamics that should – we feel quite sure of this – enable us to complete the process earlier than seems possible at the moment.

On pourrait dire aujourd’hui qu’on aurait pu aller plus loin, comme y aspirait mon groupe, mais ce qui est certain c’est que cet accord a débloqué la libéralisation. Or, à dire vrai peu de personnes auraient pris le pari que cela allait se passer à Barcelone, cet accord va sûrement générer une dynamique qui, nous en sommes convaincus, nous amènera à compléter le processus plus vite que prévu actuellement.


Quite a number of government officials seem to be travelling into Russia, too. I would be obliged if the Commission could inform us as to what the proportion of officials is to scientists.

Un grand nombre de fonctionnaires semblent se rendre en Russie, je souhaiterais d’ailleurs que la Commission précise quelle est la proportion de fonctionnaires par rapport aux scientifiques.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'lukashenko could seem quite' ->

Date index: 2022-02-19
w