Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «montreal papers about a gentleman went through » (Anglais → Français) :

Senator Roberge: There was a recent article in the Montreal papers about a gentleman went through a bankruptcy proceeding and $28 million passed through his account.

Le sénateur Roberge: J'ai lu récemment dans les journaux de Montréal un article au sujet d'un homme qui a fait face à une procédure de faillite et qui a eu 28 millions de dollars qui sont passés par son compte en banque.


Hon. Ralph Goodale (Minister of Natural Resources and Minister responsible for the Canadian Wheat Board, Lib.): Mr. Speaker, just to refresh the hon. gentleman's memory about the course of that legislation which went through the House of Commons a couple of years ago, in the original draft of that legislation proposed by the government we laid out a proposed procedure for changing the mandate of the Canadian Wheat Board one direction or the other.

L'hon. Ralph Goodale (ministre des Ressources naturelles et ministre responsable de la Commission canadienne du blé, Lib.): Monsieur le Président, j'aimerais rafraîchir la mémoire de notre collègue en ce qui a trait à l'évolution de cette mesure législative qui a été adoptée à la Chambre des communes il y a quelques années.


Dealing with your comment about dominance, the other thing I found even more disturbing is that the gentleman said that he was fearful for the independents because if this legislation went through, the integrateds may in fact withdraw from their supply to the independents, because they might be concerned about the outcome.

Pour en venir à ce que vous disiez à propos de la dominance, il y a une autre chose que j'ai trouvée encore plus inquiétante, lorsque ce monsieur a dit qu'il craignait pour les indépendants parce que si la loi était promulguée, les compagnies intégrées risquaient de refuser d'approvisionner les indépendants par peur des conséquences.


There is so much more to talk about and we will get the chance (1325) Hon. Ralph Goodale: Mr. Speaker, the hon. gentleman said that if we went through Hansard and looked up the word “education”, or the words “Coast Guard”, or the word “agriculture”, or the word “offshore”, we would see those words were uttered most often by members of the opposition.

Il y a beaucoup d'autres choses à raconter, et nous en aurons l'occasion (1325) L'hon. Ralph Goodale: Monsieur le Président, le député a dit que si nous cherchions dans le hansard, nous verrions que les mots « éducation », « Garde côtière », « agriculture » et « extracôtière » sont utilisés le plus souvent par des députés de l'opposition.


Mr. Tim O'Neill: If you use as your baseline for each of the next five fiscal years constant nominal spending levels and then look at what the “surplus” is—which is the exercise Jeff Rubin and and his colleagues went through that was reported in the paper today, so there's no difference between their views and our views on what the size is, it's just how you use the baseline—what you end up with is about 150.

M. Tim O'Neill: Si, pour les cinq prochains exercices, on se sert, comme référence, de niveaux de dépenses constants, puis qu'on regarde l'excédent, on se retrouve avec un chiffre de 150.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'montreal papers about a gentleman went through' ->

Date index: 2023-05-02
w