Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «now to these split runs like sports illustrated » (Anglais → Français) :

If the government does not put an end right now to these split runs like Sports Illustrated, if it does not set Time Warner straight right now, the task force on the Canadian magazine industry believes that, first, 94 per cent of all profitable magazines would move to zero operating profit; second, the viability of the Canadian periodical publishing industry would be at risk; and third, as the task force put it, and I quote: ``The Canadian magazine industry would be seriously hurt by the entry of split-runs, and its important contribution to Canadian communication and cultural development would be diminished'' (1235) I am worried.

Si le gouvernement ne met pas un frein dès maintenant aux éditions à tirage dédoublé comme Sports Illustrated, s'il ne met pas Time Warner à sa place dès maintenant, le groupe de travail sur les magazines prévoit premièrement que 94 p. 100 des magazines actuellement rentables ne le seront plus; deuxièmement, que la viabilité de l'industrie canadienne des périodiques serait nettement compromise; troisièmement, le groupe de travail conclut, et je cite: ...[+++]


Mr. Charlie Penson (Peace River, Ref.): Mr. Speaker, Motion No. 4 deletes the cut off date which qualifies Sports Illustrated from issuing split run decisions in Canada but allows others like Reader's Digest to continue.

M. Charlie Penson (Peace River, Réf.): Monsieur le Président, la motion no 4 supprime la date limite après laquelle Sports Illustrated n'aurait plus pu publier d'éditions à tirage dédoublé au Canada, alors que des publications comme Reader's Digest aurait pu continuer de le faire.


Now that we understand what brought on this legislation, let us ask this question: Why did the Canadian periodical industry object to a split-run edition of Sports Illustrated on our market?

Puisque nous avons compris d'où vient ce projet de loi, posons-nous maintenant la question suivante: Pourquoi l'industrie canadienne des périodiques s'est-elle objectée à l'arrivée de l'édition à tirage dédoublé de Sports Illustrated sur le marché canadien?


Ms. Sarmite Bulte: Madam Speaker, the legislation is aimed at split-run magazines like Sports Illustrated which basically takes Canadian advertising dollars with no Canadian content.

Mme Sarmite Bulte: Madame la Présidente, le projet de loi vise les magazines à tirage dédoublé comme Sports Illustrated qui, essentiellement, empochent des revenus de publicité canadiens sans avoir un contenu canadien. Time est une exception.


If Canadians have a right to free speech that conflicts with the right of Hearst Publishing to make a profit by dumping split-run magazines like Sports Illustrated into our market, then I guess we have to buy our freedom by the word or maybe the kilobyte.

Si le droit des Canadiens à la liberté d'expression est en contradiction avec le droit de Hearst Publishing de réaliser un bénéfice par le dumping de ses magazines à tirage dédoublé comme Sports Illustrated sur notre marché, je suppose que nous devons acheter notre liberté tant le mot ou peut-être tant le kilobyte.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'now to these split runs like sports illustrated' ->

Date index: 2022-12-05
w