Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ought to have asked whether anyone » (Anglais → Français) :

In the circumstances, we ought to be asking ourselves whether it might not in fact be necessary to maintain a production base which could give access to reserves in the event of a serious crisis while at the same time applying the most advanced technologies.

Dans ces conditions il convient de se demander si il ne serait pas nécessaire de maintenir un socle de production qui en cas de crise grave pourrait permettre de préserver un accès aux ressources tout en perfectionnant les technologies les plus avancées.


3.2.7 The Member States were asked whether they believed that there was a case for moving some projects from Annex II to Annex I. Some Member States have already done this by placing some projects in their own version of Annex I or by having mandatory thresholds for certain Annex II projects. However, the largest single proportion of respondents felt that there is no case for moving projects from Annex II to Annex I (i.e. Austria, Denmark, Greece, Netherlands, Spain, Sweden, UK). There was so ...[+++]

3.2.7 Il a été demandé aux États membres s'ils estimaient qu'il y aurait lieu de faire passer certains projets de l'annexe II à l'annexe I. Certains États membres l'ont déjà fait en intégrant certains projets dans leur propre version de l'annexe I ou en mettant en place des seuils d'obligation pour certains projets relevant de l'annexe II. Toutefois le groupe le plus nombreux (Autriche, Danemark, Grèce, Pays-Bas, Espagne, Suède, Royaume-Uni) était d'avis qu'il n'y avait pas lieu de faire passer des projets à l'annexe I. Il y avait ...[+++]


Asked whether the curriculum development changes introduced thanks to Tempus would or would not have occurred without Tempus, responses significantly varied depending on the areas where the programme operated.

À la question de savoir si les changements apportés à l'élaboration des programmes grâce à Tempus se seraient également produits sans Tempus, les réponses ont été très différentes selon les régions où le programme a été mis en oeuvre.


Some Member States asked whether Article 10, paragraph 3 which allows exceptionally a dispense from stamping if insertion of an entry or exit stamp might cause serious difficulties for the third-country national, is applicable in case a third-country national does not have empty pages for affixing a stamp in his/her travel document.

Certains États membres ont posé la question de savoir si l’article 10, paragraphe 3, qui permet exceptionnellement de renoncer à l’apposition du cachet lorsque celle-ci risque d’entraîner des difficultés importantes pour le ressortissant de pays tiers, est applicable dans les cas où le document de voyage du ressortissant de pays tiers ne compte pas de pages vierges permettant d’apposer un cachet.


You ought to have asked whether anyone was opposed to it.

Vous auriez dû demander s'il y avait des oppositions.


The Commission also asked whether the substantive provisions of the Directive entail significant costs or obstacles for temporary-work agencies or user undertakings, and whether those costs have been assessed.

La Commission a également demandé si les dispositions de fond de la directive engendraient des coûts significatifs ou des obstacles majeurs pour les entreprises de travail intérimaire ou les entreprises utilisatrices et si ces coûts avaient été évalués.


There are always people, including in this House today, for instance, who have to ask whether anyone has a charger they can borrow as they have forgotten their own.

Il y a toujours des personnes, y compris aujourd’hui au sein de cette Assemblée, qui doivent demander un chargeur à prêter car elles ont oublié le leur.


Likewise, if we turned to the public galleries and asked whether anyone was prepared to give up the opportunity to buy competitively priced goods – be they electrical appliances, textiles or other products – there would be no volunteers.

De même, si nous nous adressions au public et demandions si quelqu’un est prêt à ne plus acheter des biens à un prix concurrentiel – qu’il s’agisse d’appareils électriques, de vêtements ou d’autres produits –, il n’y aurait aucun volontaire.


Likewise, if we turned to the public galleries and asked whether anyone was prepared to give up the opportunity to buy competitively priced goods – be they electrical appliances, textiles or other products – there would be no volunteers.

De même, si nous nous adressions au public et demandions si quelqu’un est prêt à ne plus acheter des biens à un prix concurrentiel – qu’il s’agisse d’appareils électriques, de vêtements ou d’autres produits –, il n’y aurait aucun volontaire.


I have to ask whether anyone cares, and I have come to the conclusion that the answer is no. Farming families have been destroyed and their incomes done away with.

Je me dois de demander si quelqu’un s’en inquiète, et j’en suis arrivé à la conclusion que non, cela ne dérangeait personne. Des familles d’agriculteurs ont été détruites et ont perdu leurs revenus.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'ought to have asked whether anyone' ->

Date index: 2025-02-19
w