Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "paint because she believes " (Engels → Frans) :

She said she continues to paint because she believes, similar to Van Gogh, that one day someone will see one of her pieces and she will be become immortal.

Elle dit qu'elle continue à peindre parce qu'elle croit, comme Van Gogh, qu'un jour quelqu'un verra une de ses œuvres et qu'elle deviendra immortelle.


She also underlined the EUs commitment to provide humanitarian support to the refugees and stressed that "the European Union will continue to lead the work of the donor community because we believe that human dignity and peoples' lives must always be protected".

Elle a également souligné l'engagement de l'UE à fournir une aide humanitaire aux réfugiés et précisé que «l'Union européenne continuera à prendre la tête des travaux de la communauté des donateurs, car nous sommes d'avis qu'il convient de respecter en toutes circonstances la dignité humaine et la vie des personnes».


It's so subtle because she believes she's good for nothing and a failure; she also can't accept anyone loving her or telling her that she's good and able to succeed; that would be betraying what she actually believes.

C'est tellement subtil, du fait qu'elle se croit bonne à rien et qu'elle ne peut rien réussir, elle ne peut pas non plus accepter qu'on l'aime, qu'on lui dise qu'elle est bonne et qu'elle est capable de réussir, cela serait trahir ce qu'elle croit être véritablement.


She said that she would prefer that it be completely exempted, as the legislation stipulates, because she believes that making these documents public could prevent people who are involved in the study from making all the information accessible, since they would remember that the information could become public one day.

Elle a mentionné qu'elle préférait que ce soit complètement exempté comme le projet de loi le stipule, parce que, dit- elle, le fait de les rendre publics pourrait empêcher les personnes qui sont impliquées dans l'étude de rendre accessible toute l'information, puisqu'elle garderait en tête qu'un jour cette information deviendrait publique.


Later in life, she was an amateur ballroom dancer. But her real passion was nursing because she believed that it would give her a chance to make a difference in the world.

Plus tard, elle a aussi pratiqué la danse sociale en amateur, mais sa vraie passion était les soins infirmiers, car elle estimait que ce métier lui permettrait d'améliorer un peu le monde.


As suggested by existing national case-law[58], the Commission considers that the Directives also prohibit a situation where a person is directly discriminated against on the basis of a wrong perception or assumption of protected characteristics, for example, if a candidate for a job is not selected because the employer wrongly believes he/she is of a specific ethnic origin or homosexual.

Comme le porte à croire la jurisprudence nationale existante[58], la Commission estime que les directives interdisent également les situations où une personne subit une discrimination directe fondée sur l'impression ou l'hypothèse erronées qu'elle possède les caractéristiques protégées par les directives - par exemple, si un(e) candidat(e) à l'embauche n’est pas sélectionné(e) parce que l’employeur pense à tort qu’il (elle) est d’une origine ethnique spécifique, ou homosexuel(le).


But she told me that she only took on that risk because she believed Lloyd’s was regulated in accordance with British and European rules.

Mais elle m’a affirmé avoir pris ce risque uniquement parce qu’elle croyait que la Lloyd’s était contrôlée conformément aux règles britanniques et européennes.


My young daughter was let down because she believed, just as thousands of her new brothers and sisters believed, that she lived in safety, that her parents protected her from evil and that nothing could happen to sweet little girls who cross the road to go to their dancing lesson.

Ma petite fille est déçue parce qu'elle avait cru, comme les milliers de ses nouveaux petits frères et sœurs, que sa vie était en sûreté, que ses parents la protégeaient du mal et que rien ne peut arriver à de gentilles petites filles qui traversent les rues de leur ville pour aller à une leçon de danse.


As suggested by existing national case-law[58], the Commission considers that the Directives also prohibit a situation where a person is directly discriminated against on the basis of a wrong perception or assumption of protected characteristics, for example, if a candidate for a job is not selected because the employer wrongly believes he/she is of a specific ethnic origin or homosexual.

Comme le porte à croire la jurisprudence nationale existante[58], la Commission estime que les directives interdisent également les situations où une personne subit une discrimination directe fondée sur l'impression ou l'hypothèse erronées qu'elle possède les caractéristiques protégées par les directives - par exemple, si un(e) candidat(e) à l'embauche n’est pas sélectionné(e) parce que l’employeur pense à tort qu’il (elle) est d’une origine ethnique spécifique, ou homosexuel(le).


If a treaty did not provide for one of these grounds of discretion, the minister could legitimately say she is not going to exercise it, she is not going to send the person back, for example, in the situation given, because she believes the person is actually going to be prosecuted or punished because of religious views and not because of the commission of a criminal offence.

Si un traité ne prévoit pas l'un ou l'autre de ces motifs de refus, le ministre pourrait légitimement dire qu'il refuse de l'appliquer, qu'il refuse de renvoyer la personne parce que, dans l'exemple que l'on donnait, le ministre est convaincu que la personne sera poursuivie ou punie pour ces croyances religieuses et non pas parce qu'elle a perpétré un acte criminel.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'paint because she believes' ->

Date index: 2025-02-13
w