Now, of course, Mr. Chairman, keeping in mind that the committee is really a master of its own destiny and could do something ou
tside of the normal rules—and of course, then
, the House would have to decide whether the committee should be listened to or not—I would submit that not hearing Mr. Solomon o
utline what rule of procedure would justify such a debate or an examination here, and also not having heard the custom that this comm
...[+++]ittee could use to carry out such an investigation, there is no such rule that would allow the committee to do this.Bien sûr, monsieur le président, sachant que le comité est maître de sa destinée et peut procéder d'une manière qui s'écarte des règles normales—et dans ce cas, bien sûr, la Chambre
aurait à décider si elle a à tenir compte de ce que fait le comité—, je maintiens que si M. Solomon ne nous déc
rit pas la règle de procédure susceptible de justifier un tel débat ou l'examen de cette question ici, et que l'on ne nous fait pas part non plus de l'usage sur lequel notre comité peut se fonder pour entreprendre un tel examen, il n'y a pas de rè
...[+++]gle pouvant permettre au comité de procéder de cette façon.