Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "say instead because " (Engels → Frans) :

Okay, this shouldn't be controversial, I'll say instead, because essentially what it does is provide the community with the opportunity to acquire that railbed, and that's very important.

Essentiellement, cette modification vise à offrir à des organismes communautaires la possibilité de faire l'acquisition de lignes ferroviaires, ce qui est très important. C'est pourquoi nous proposons cet amendement, que le comité appuiera, j'ose l'espérer.


Instead of saying one year after the earthquake, we should actually be saying one year of earthquakes, because there was the seismic earthquake, then the earthquake with regard to the shambolic aid distribution, then the health earthquake with the cholera outbreak, then the political earthquake with the non-transparent elections that were held at probably the worst possible time, and now the earthquake that is, in some respects, historical too, with the return of the former dictator in the guise of a dubious multi-millionaire tourist.

Au lieu de dire un an après le séisme, nous devrions parler d’une année de séismes, parce qu’il y a eu les secousses sismiques, puis le séisme de la distribution chaotique de l’aide, puis le séisme sanitaire avec l’épidémie de choléra, ensuite le séisme politique avec les élections non transparentes probablement organisées au pire moment possible, et maintenant, le séisme - à certains égards également historique - lié au retour de l’ancien dictateur sous l’aspect d’un touriste multimillionnaire douteux.


I do not see our domestic radio, television markets or media saying that because they cannot provide us ABC news all the time or FOX news instead of Canadian news, that they will pack up and go someplace else.

Je serais très étonné si nos diffuseurs radiophoniques et télévisuels déménageaient parce qu'ils ne peuvent pas diffuser les nouvelles des chaînes ABC ou FOX au lieu des nouvelles canadiennes.


If I may say so, Mr Chatzimarkakis, your report falls behind what Chris Davies produced, because instead of footprint you are now giving priority to vehicle weight, and because instead of 125 grams based on vehicle technology you are now calling for an integrated target of 125 grams.

Si je peux me permettre, Monsieur Chatzimarkakis, votre rapport reste en deçà de ce que M. Davies a produit, parce qu’au lieu de donner la priorité à l’empreinte, vous la donnez à présent au poids du véhicule, et parce qu’au lieu d’un objectif de 125 grammes sur la base de la technologie automobile, vous préconisez à présent un objectif intégré de 125 grammes.


Mr. Andrew Beynon: If I could add one additional clarification, the opening words of clause 34, in suggesting either a two-year period or, as proposed, a three-year period, or, as further proposed, a five-year period—all this creates is the window of time during which there is a discretion for the Governor in Council to say don't jump into the First Nations Governance Act; instead, stay out of that because you're about to go into self-government, and instead, because of the recent subamendment, stay under the old ...[+++]

M. Andrew Beynon: Si vous me permettez d'apporter une précision, je dirais que le début de l'article 34, qui parle d'un délai de deux ans ou, comme on le propose, d'un délai de trois ans, sinon, comme on le propose encore, le délai de cinq ans—tout cela sert à établir la période durant laquelle le gouverneur en conseil peut appliquer un pouvoir discrétionnaire et dire: ne vous lancez pas tout de suite dans la Loi sur la gouvernance des Premières nations; à la place, tenez-vous à l'écart de ce régime puisque vous êtes sur le point d'adopter l'autonomie gouvernementale; à la place, plutôt que ce soit ce sous-amendement récent qui s'appli ...[+++]


Instead of saying that men and women complete each other, shouldn't we say instead that, if people are happy and in good health, it's because they have support, a spouse who loves them, someone who listens to them when they talk about their problems, someone who is their best friend, someone with whom they will experience sexual fulfillment, emotional fulfillment and spiritual fulfillment?

Au lieu de dire que l'homme et la femme se complètent, ne devrait-on pas plutôt dire que si les gens sont heureux et en meilleure santé, c'est parce qu'ils ont un appui, un conjoint qui les aime, quelqu'un qui les écoute quand ils parlent de leurs problèmes, quelqu'un qui est leur meilleur ami, quelqu'un avec qui ils vont connaître l'épanouissement sexuel, l'épanouissement affectif et l'épanouissement spirituel?


If there are now so many products containing, for example, carcinogenic substances, there is surely genuine reason to take action instead of merely saying that, because there are such a lot of products, nothing can be done.

C'est précisément en raison du nombre important de produits contenant des substances cancérogènes qu'il y a de bonnes raisons d'agir au lieu de se contenter de dire que l'on ne peut rien faire parce qu'un nombre indéfini de produits sont concernés.


I say this because, instead of there being one European public, we now have fifteen, soon to be twenty-five and later there will be even more national public opinions and it is to these that we should be addressing our words, because these have the ability to influence the direction Europe will take.

Pourquoi ? Parce qu’il n’existe pas une opinion publique européenne, mais quinze opinions publiques nationales, bientôt vingt-cinq et ensuite encore plus, et que c’est à elles que nous devons nous adresser, car ce sont elles qui ont la capacité d’imprimer un cap à l’Europe.


It is so low, so childish and nonsensical that I will make just this remark: instead of condemning people on the basis of their political opinions and saying that, because somebody is a sovereignist, his opinion does not make sense, he should remember that the Ottawa based conference board, which does not even have a French name and is not a separatist outfit by any means, agrees with our conclusions.

Je trouve cela tellement bas, tellement puérile et tellement insignifiant que je lui ferai seulement la remarque suivante: au lieu de lancer des anathèmes sur des gens à cause de leurs opinions politiques, en disant: «Parce que tu es souverainiste, ça n'a pas d'allure», je lui rappellerai simplement que le Conference Board, basé à Ottawa, qui n'a d'ailleurs même pas de nom français—ce n'est pas une patente séparatiste—est d'accord avec nos conclusions.


I say this because in the interinstitutional agreement they appear in a merely illustrative capacity and outside the Financial Perspective, in Annex II. The Financial Perspective appears only in Annex I. Instead, the Commission’s proposal includes expenses which do not form part of the Financial Perspective within the guidelines.

Je dis cela parce qu'elles figurent dans l'accord interinstitutionnel à titre purement indicatif et ce, hors des perspectives financières, à l'annexe II . Les perspectives financières ne figurent qu'à l'Annexe I. En revanche, la proposition de la Commission inclut dans la ligne directrice des montants qui ne font pas partie des perspectives financières.




Anderen hebben gezocht naar : okay     i'll say instead     say instead because     instead of saying     instead     because     media saying     fox news instead     saying that because     because instead     davies produced because     act instead stay     governance act instead     it's because     now so many     take action instead     saying that because     because instead     say this because     opinions and saying     remark instead     annex i instead     say instead because     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'say instead because' ->

Date index: 2024-04-04
w