Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «scientists now believe » (Anglais → Français) :

Scientists working in our faculties and elsewhere around the world now believe that the only possible way we have to increase food production to the level required to provide a healthy diet for all is through the use of new technologies, particularly biotechnology, to make the plants themselves more productive.

Les scientifiques qui travaillent dans nos facultés et ailleurs dans le monde croient maintenant que la seule possibilité d'augmenter la production alimentaire au niveau voulu pour offrir une ration quotidienne suffisante à tous, c'est en ayant recours aux nouvelles technologies, notamment à la biotechnologie, pour rendre les plantes elles-mêmes plus productives.


With the publicity given to the closing of government laboratories and to the shortage of scientists on the government payroll, many people now believe that regulators have sold out to those being regulated.

Vu la publicité qui a été faite sur la fermeture des laboratoires du gouvernement et sur le manque de scientifiques à l'emploi du gouvernement, bien des gens croient maintenant que les organismes de réglementation mangent dans la main de ceux qu'ils sont censés régir.


European countries are therefore forced to compete with countries that do not have such strict plans for restricting emissions, In the meantime, all serious scientists now believe that the greenhouse effect is a natural phenomenon that occurs on a cyclical basis and that the sum of mankind’s efforts can only make a difference of a few percentage points at most.

Les pays européens doivent dès lors concurrencer d'autres pays qui n'ont pas adopté de programmes aussi stricts en matière de restriction des émissions. Dans l'intervalle, tous les scientifiques sérieux s'accordent à dire désormais que l'effet de serre est un phénomène naturel qui se produit sur une base cyclique et que la somme des efforts humains ne contribuera guère qu'à quelques pour cent de différence au plus.


But none of these natural factors affecting climate change seem to easily explain why the globe is warming (1650) The majority of scientists now believe that the cause of the recent global warming is the human discharge in the atmosphere of large quantities of carbon dioxide or CO. In Canada we are already feeling the effects of climate change.

Toutefois, aucun de ces facteurs naturels ne semble expliquer aisément le réchauffement planétaire (1650) La majorité des scientifiques croient maintenant que le réchauffement récent de la planète est attribuable à l'émission par l'homme de grandes quantités de dioxyde de carbone, ou CO, dans l'atmosphère. Au Canada, nous ressentons déjà les effets des changements climatiques.


Even today there was an article in the Globe and Mail about NASA taking photographs of the Arctic region which show that melting is occurring at a much faster pace than scientists ever believed (1245) I heard Dr. Robert Corell from the United States, who is now doing a special study on climate change in the Arctic, pronounce that in the year 2075 at the outside the Arctic Ocean will be an open sea.

Même aujourd'hui, il y avait un article dans le Globe and Mail, sur les photos de la région de l'Artique prises par la NASA qui démontrent bien que les glaces fondent beaucoup plus rapidement que ce que les scientifiques ont toujours cru (1245) J'ai entendu le scientifique américain Robert Corell, qui réalise actuellement une étude spéciale sur les changements climatiques dans l'Arctique, déclarer que d'ici 2075, l'océan Arctique serait une mer ouverte.


I believe that, up to now, the ethics group issued opinions – which were, of course, only opinions – and these were prepared in a pluralist manner. In other words, scientists, lawyers and sociologists all contributed – and it is important that this is the case for contributions to an open debate on these issues, which are, of course, fundamental but also delicate.

Jusqu'à présent, je pense que ce groupe d'éthique a remis des avis - lesquels, bien entendu, ne sont que des avis -, remis des avis, dis-je, qui sont confectionnés de manière pluraliste : y contribuent aussi bien des scientifiques que des juristes ou des sociologues, et il est important qu'il en soit ainsi pour contribuer à un débat ouvert sur ces questions, fondamentales évidemment, mais délicates aussi.


I believe that, up to now, the ethics group issued opinions – which were, of course, only opinions – and these were prepared in a pluralist manner. In other words, scientists, lawyers and sociologists all contributed – and it is important that this is the case for contributions to an open debate on these issues, which are, of course, fundamental but also delicate.

Jusqu'à présent, je pense que ce groupe d'éthique a remis des avis - lesquels, bien entendu, ne sont que des avis -, remis des avis, dis-je, qui sont confectionnés de manière pluraliste : y contribuent aussi bien des scientifiques que des juristes ou des sociologues, et il est important qu'il en soit ainsi pour contribuer à un débat ouvert sur ces questions, fondamentales évidemment, mais délicates aussi.


I believe that the positions of Parliament and the Council are now much closer, and this has been achieved through the desire to respond to scientists’ and companies’ request that we should implement this important instrument, and respond to the mandate we were given at the Barcelona Council that we pull out all the stops to approve the Sixth Framework Programme under our Presidency, and, also – as I said – because the concerns have been very much shared concerns.

Je crois que les positions du Parlement et du Conseil se sont beaucoup rapprochées, avec la volonté de répondre à la demande des scientifiques et des entreprises de mettre en œuvre ce grand instrument ainsi que le mandat du Conseil de Barcelone, à savoir de consentir le plus d'efforts possible afin d'approuver le sixième programme-cadre au cours de notre présidence, et, aussi - comme je le disais - parce que les inquiétudes étaient partagées.


Scientists now believe that horses originated in North America 50 million years ago.

Les scientifiques pensent maintenant que le cheval est apparu en Amérique du Nord il y a 50 millions d'années.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'scientists now believe' ->

Date index: 2023-10-22
w