Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «shown itself incapable » (Anglais → Français) :

Unfortunately, the UN has shown itself incapable, initially, of preventing Serbia from violating the collective and human rights of the Kosovars and of finding a quick solution to the conflict.

Malheureusement, l'ONU s'est avérée incapable, dans un premier temps, d'empêcher que la Serbie viole les droits collectifs et humains des Kosovars et, ensuite, de trouver une solution rapide au conflit.


Heritage Canada wants to have marine conservation areas, while it has shown itself incapable of protecting the ecosystems in existing national parks.

Patrimoine Canada veut se doter d'aires marines de conservation alors qu'il s'avère incapable de protéger les écosystèmes dans les parcs nationaux existants.


Nor has the Security Council shown itself to be incapable of acting in these situations.

Le Conseil de sécurité a déjà pu intervenir dans ce genre de situation.


By allowing thousands of breaches of personal information, the government has also consistently shown itself to be incapable of adequately protecting Canadians' privacy within its own departments, as we have seen with the recent Heartbleed situation or as one can recall from the letter debacle at the CRA.

Le gouvernement a laissé se produire des milliers de violations touchant les renseignements personnels. Il s'est montré constamment incapable de protéger les renseignements personnels des Canadiens dans les ministères, comme on a pu le voir récemment lors de l'épisode de Heartbleed, sans oublier la débâcle entourant les lettres de l'Agence du revenu du Canada.


It is the Chinese regime that has shown itself incapable of turning its country into a respectable and influential power on the international stage.

C’est le régime chinois qui s’est montré incapable de faire de son pays une puissance respectable et influente sur la scène internationale.


For its part, the Council has proved itself incapable of reaching an agreement and has shown itself to be deeply divided over matters of fundamental importance, which a minority of States have vetoed, rejecting the idea of opening a debate with Parliament over the rules and procedures that should guide the implementation of the Treaty of Lisbon.

De son côté, le Conseil s’est révélé incapable de trouver un accord et s’est montré profondément divisé sur les sujets de première importance, sur lesquels une minorité d’États ont posé leur veto, rejetant l’idée d’entamer un débat avec le Parlement sur les règles et procédures qui devraient orienter la mise en œuvre du traité de Lisbonne.


We have lessons to learn from that, and one important one is that we should start by noting that, of the three institutions, two have done their homework; the Commission produced its proposal for the Financial Perspective, and Parliament decided on its position, while the Council has shown itself incapable of coming to an agreement on it.

Nous avons des leçons à en tirer et une leçon importante consiste à constater que deux institutions sur les trois ont fait leur travail: la Commission a présenté sa proposition en matière de perspectives financières et le Parlement s’est prononcé à ce sujet; le Conseil, par contre, s’est montré incapable d’aboutir à un accord.


At a time when, in relation to the conflict in Iraq, Europe has shown itself incapable of choosing between, on the one hand, the uncompromising submission to the imperatives of US foreign policy desired by the representatives of the ‘young Europe’ and, on the other hand, the policy of independence initiated by the representatives of the ‘old Europe’, how, indeed, can we accept the invitation of this report and dare to produce an assessment of the CFSP in 2002 that is positive overall?

En effet, comment peut-on oser, ainsi que nous y invite ce rapport, dresser un bilan globalement positif de la PESC en 2002, alors même que, sur le conflit en Irak, l’Europe s’est montrée incapable de choisir entre, d’une part, la soumission sans concession aux impératifs de la politique étrangère américaine voulue par les représentants de la "jeune Europe" et, d’autre part, la politique d’indépendance initiée par les représentants de la "vieille Europe"?


As for the future, given that the Commission has shown itself incapable of taking action against fascism in Austria, I am convinced that blocking measures to liberalise the single market is the only way of administering a salutary electric shock treatment to the heart of all the countries in the Union.

Quant à l'avenir, au moment où la Commission s'affirme incapable d'agir contre le fascisme en Autriche, je suis convaincu que seul un blocage des mesures de libéralisation du marché unique pourrait constituer un électrochoc salutaire au cœur de tous les pays de l'Union.


In this connection, the government has shown itself incapable of siding with the workers.

Dans ce domaine, le gouvernement s'est montré incapable de prendre le parti des travailleurs.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'shown itself incapable' ->

Date index: 2024-06-23
w