I think that's the intent of the legislation, as it pertains to the wording of “and kills an animal without lawful excuse” and the use of words such as “unnecessary”, which allows for necessary activity, and as such, if there's any concern about clarity, then simply indicate in section 429 that this section continues to apply, and that solves the problem.
Je pense que c'est l'esprit de cette loi qui est véhiculé par l'utilisation de la formulation suivante: «et quiconque, sans excuse légitime, tue un animal» et de l'expression «sans nécessité», qui autorisent les activités nécessaires et, à ce titre, s'il subsiste des craintes en ce qui concerne la clarté de la formulation, il suffit d'indiquer à l'article 429 que cet article continue de s'appliquer, et cela résout le problème.