Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "summit to finally let russia " (Engels → Frans) :

I call upon those in charge of the negotiations at the summit to finally let Russia know that Poland is a European Union Member State just as much as Germany or Britain are.

J’appelle les responsables des négociations lors du sommet à faire enfin comprendre à la Russie que la Pologne est un État membre de l’Union européenne exactement au même titre que l’Allemagne ou le Royaume-Uni.


I call upon those in charge of the negotiations at the summit to finally let Russia know that Poland is a European Union Member State just as much as Germany or Britain are.

J’appelle les responsables des négociations lors du sommet à faire enfin comprendre à la Russie que la Pologne est un État membre de l’Union européenne exactement au même titre que l’Allemagne ou le Royaume-Uni.


In that sense, not only President Obama made a decision to cancel the deployment of this third position area in the Czech Republic and Poland. Russia, during the summit in Moscow, signed an agreement that lets Americans supply military goods, armaments and military supplies to Afghanistan through Russian territory, which means it is reciprocity.

À cet égard, non seulement le président Obama a décidé d'annuler le déploiement de cette troisième zone de position dans la République Tchèque et la Pologne, mais la Russie, pendant le sommet à Moscou, a signé une entente selon laquelle les Américains peuvent fournir des marchandises et des fournitures militaires ainsi que de l'armement à l'Afghanistan en passant par le territoire russe, ce qui souligne la réciprocité.


Finally, the situation regarding human rights and the rule of law in Russia are regularly discussed at summit meetings.

Enfin, la situation en matière de droits de l'homme et d'État de droit en Russie est régulièrement examinée lors des sommets.


Finally, the inclusion of globalisation in the debate at the forthcoming informal summit is a good sign, because the world in which we live today is about globalisation and we cannot imagine that the summits with Africa or Russia – and we hope they are a big success – or the debate on exchange rates for the Japanese yen or the US dollar do not come under the phenomenon which is globalisation.

Enfin, l’intégration de la mondialisation dans le débat lors du prochain sommet informel est un bon signe, parce que le monde dans lequel nous vivons aujourd’hui est celui de la mondialisation et nous ne pouvons imaginer que les sommets avec l’Afrique ou la Russie – et nous espérons qu’ils seront très positifs – ou le débat sur les taux de change du yen japonais ou du dollar américain ne fassent pas partie de ce phénomène qu’est la mondialisation.


Finally, let me say that we want to address these issues in a spirit of cooperation with Russia.

Enfin, permettez-moi de dire que nous désirons régler ces problèmes dans un esprit de coopération avec la Russie.


– (PL) Mr President, let the EU-Russia summit be an occasion for improving our relations, and let it also be an occasion for deeper integration within the EU by showing solidarity with Estonia and Poland.

- (PL) Monsieur le Président, faisons en sorte que le sommet UE-Russie soit une occasion d’améliorer nos relations, et faisons en sorte qu’il soit également une occasion de réaliser une intégration plus profonde au sein de l’UE en témoignant de notre solidarité avec l’Estonie et la Pologne.


Both sides will hold a further meeting on the eve of the EU-Russia summit on 20 May 2004 in Moscow, with a view to concluding a final package which could then be adopted during the summit.

Une nouvelle réunion entre les partenaires se tiendra à Moscou le 20 mai, soit la veille du sommet UE-Russie, en vue de la conclusion d’un paquet final qui pourrait être adopté lors du sommet.


Following the discussion on Kaliningrad at the Moscow EU-Russia Summit [3] in November 2002, on the basis of the Communication of the Commission on Kaliningrad Transit (COM (2002) 510 final) the Council adopted the following two regulations on 14 April 2003:

Suite aux discussions consacrées à Kaliningrad lors du sommet UE – Russie[3] de novembre 2002, sur la base de la Communication de la Commission sur le transit de Kaliningrad (COM(2002) 510 final), le Conseil a adopté le 14 avril 2003 les deux règlements ci-après:


Finally, over lunch, the Ministers discussed a series of political topics of common interest, in particular: preparation for the CSCE summit in Budapest and measures to preserve peace within the CSCE framework, the Stability Pact, relations between the CCEEs and the CIS and in particular Russia, Ukraine and Belarus, and the situation in former Yugoslavia.

Enfin, lors du déjeuner, les Ministres ont discuté d'une série de thèmes politiques d'intérêt commun, à savoir notamment : la préparation du sommet de la CSCE à Budapest et des mesures conservatoires de paix dans le cadre de la CSCE, le pacte de stabilité, les relations entre les PECOs et les Etats de la CEI, et notamment la Russie, l'Ukraine et Bélarus, la situation en ex-Yougoslavie.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'summit to finally let russia' ->

Date index: 2022-03-29
w