Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Translation of "that's actually somewhat perturbing " (English → French) :

That's actually somewhat perturbing, because in that answer and the way it was answered, it almost seems to indicate there's not an acceptance that things have gone seriously wrong and that they should be addressed as quickly as possible.

C'est extrêmement préoccupant, car d'après votre réponse, vous semblez indiquer que vous ne croyez pas qu'il y a de sérieux problèmes qui doivent être réglés dès que possible.


On top of that, if one looks at the costs involved, South Stream is actually somewhat more expensive than Nabucco, at least according to a number of studies, which suggests that we need to invest massively in Nabucco.

En plus de cela, si l’on examine les coûts engendrés, le South Stream est encore légèrement plus cher que le projet Nabucco, du moins selon certaines études, ce qui suggère que nous devons investir massivement dans Nabucco.


It ignores flexibility and ITER. I have no regrets about ITER, as you know, but on the other hand, the Belgian Presidency – even if it has gone to enormous effort, I admit – is sugaring the pill for us somewhat today by proposing that we make do with a Council statement, with the wisdom of the Commission – though I hope that it will always be on the side of Parliament; that is its proper place – and with the letter from Mr Leterme, the Prime Minister, which actually proposes that we should respect the treaties.

Il fait l’impasse sur la flexibilité et sur ITER – je ne regrette rien sur ITER, vous le savez –, mais, par contre, aujourd’hui, la Présidence belge, même si elle a déployé d’énormes efforts – j’en conviens –, nous propose, un peu pour nous faire avaler la pilule, de nous contenter d’une déclaration du Conseil, de la sagesse de la Commission – mais j’espère qu’elle sera toujours du côté du Parlement, c’est sa place – et de la lettre de M. Leterme, le Premier ministre, qui nous propose finalement de respecter les traités. Heureusement qu’il ne nous propose pas le contraire, ce serait étonnant.


I am somewhat perturbed to note that an e-mail was sent, but that my colleagues' assistants did not pass along the information.

Je suis un peu consterné de voir qu'on a reçu un courriel, mais que les adjoints de mes collègues n'ont pas transmis l'information.


That is actually somewhat pathetic, I must say.

Je dois dire que cela est vraiment pathétique.


I appreciate that 15.5% is actually somewhat more than 15% and somewhat less than 16%, but we are splitting hairs here.

Je comprends que 15,5 p. 100 est légèrement plus que 15 p. 100 et légèrement moins que 16 p. 100, mais nous coupons les cheveux en quatre ici.


Give in?’ In fact, the message is somewhat simplistic, for it was actually under Lenin that South Ossetia became part of Georgia. In the process, some 18 000 lives were lost and around 50 000 people were expelled. Abkhazia became part of Georgia under Stalin. It is important to stick with the truth here and to take account of all sides’ positions. Zviad Gamsakhurdia, who became the first [http ...]

Give in?» («Lenine. Staline. Poutine. On capitule?» En réalité, le message est quelque peu simpliste puisque c’est sous Lenine que l’Ossétie du Sud fut intégrée à la Géorgie. Durant ce processus, quelque 18 000 vies furent perdues et environ 50 000 personnes furent expulsées. L’Abkhazie fut annexée à la Géorgie sous Staline. Il est important de s’en tenir à la vérité ici et de prendre en compte les positions de toutes les parties. Zviad Gamsakhurdia, qui devint le premier président de la République de Géorgie et qui a, à présent, à nouveau été réhabilité, a décrit les Ossètes comme «des ordures qui doivent être balayées à travers le tunn ...[+++]


I am actually somewhat disappointed, because there seems to be a big difference between the rules for drivers of trucks transporting animals all the way to the Middle East, and the conditions that the animals themselves are kept in.

- (EN) Je suis en fait quelque peu déçue, car il semble exister une différence importante entre les règles applicables aux chauffeurs de camions transportant des animaux au Moyen-Orient et les conditions dans lesquelles les animaux eux-mêmes sont maintenus.


– (EL) Mr President, both the question and the answer have perturbed me somewhat.

- (EL) Monsieur le Président, la réponse m'inquiète autant que la question.


If I might be permitted a personal observation in this connection, I would say that while in general I was pleased with the many thoughtful presentations, I was somewhat perturbed in many of the discussions that the children of Newfoundland did not always receive first consideration.

À cet égard, je dirai, si on me permet une observation personnelle, que si, en général, j'ai été enchantée par la qualité de beaucoup des mémoires, j'ai été un peu perturbée de constater que les enfants de Terre-Neuve n'étaient pas toujours au coeur de nos considérations dans nos discussions.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

that's actually somewhat perturbing ->

Date index: 2023-10-04
w