Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "they got around " (Engels → Frans) :

She and her government could not bring themselves to support this initiative and we had to wait until they got around to drafting their own amendment.

Puisqu'elle et le gouvernement n'ont pas pu se résoudre à appuyer cette initiative, nous avons dû attendre qu'ils en arrivent à rédiger leur propre modification.


They got around what was traditionally crown copyright, allowing people to use it in a Creative Commons attribution.

On a contourné les droits d'auteur traditionnels de la Couronne et donner la possibilité aux gens de s'en servir dans le cadre d'une attribution Creative Commons.


In this particular case, what happened was that they got beyond that and they had a series of department lawyers from the Department of Indian Affairs and Northern Development and Justice lawyers, and then an external lawyer or two—I mentioned Ms. Corber, and Mr. Namagoose mentioned Mr. Chrétien and some of the lawyers from his firm—so that they got a team together inside and they were coordinating with the draftsmen and draftswomen on the legislative end. So that's the way they got around that.

Dans ce cas particulier, ce qui s'est passé est qu'ils sont allés au-delà de cela et ont eu une série d'avocats du ministère des Affaires indiennes et du Nord canadien et du ministère de la Justice, auxquels se sont ajoutés un ou deux avocats de l'extérieur — j'ai mentionné Mme Corber, et M. Namagoose a mentionné M. Chrétien et d'autres avocats de son cabinet —, de telle sorte qu'ils ont réuni une équipe et faisaient de la coordination avec les rédacteurs législatifs.


Some of our countries are very open, because they can afford to be, while some, however, are in difficulties because they got around only very late to introducing reforms and transforming themselves.

Certains sont très ouverts, parce qu’ils peuvent se le permettre, tandis que d’autres éprouvent des difficultés parce qu’ils n’ont entamé que très tard leurs réformes et leur transformation.


But you have got to be there to see the conditions under which the aid workers are working and when you talk about a health service, I am sorry, Mr President, Haiti does not have a health service like the rest of us and you know it: they are dependent on Médecins Sans Frontières, the British Red Cross and many other organisations from all around the world.

Mais vous devriez voir les conditions dans lesquelles les travailleurs humanitaires agissent, et lorsque vous parlez de service de santé, je suis désolé Monsieur le Président, mais Haïti ne dispose pas de services de santé comme nous en avons nous, et vous le savez: ils dépendent de Médecins Sans Frontières, de la Croix-Rouge britannique, et de nombreuses autres organisations venues du monde entier.


Also, by the time the Commission got around to producing the communication, it was being bombarded with notifications from Member States that they would begin to use the opt-out in their health-care sectors in response to the SIMAP and Jaeger rulings.

Par ailleurs, tandis que la Commission se démenait pour produire la communication, elle a été bombardée de notifications des États membres indiquant qu’ils allaient commencer à utiliser la renonciation individuelle dans le secteur des soins de santé en réponse aux arrêts Simap et Jaeger.


Although they may be new neighbours, we are talking about an old problem, one that has been around since 1996, when we, the European Union, first got into an argument with President Lukashenko, the key figure in Belarus.

Il s’agit certes de nouveaux voisins, mais nous parlons d’un vieux problème, qui dure depuis 1996, lorsque l’Union européenne est entrée pour la première fois en conflit avec le président Loukachenko, un personnage clé au Belarus.


What we have heard from the Commission in Parliament has not been a useless act and a worthless spectacle at all, they have been particularly necessary and you yourself have been completely right to demonstrate to us in the last week that elsewhere in Parliament the Executive has not got around to issuing any detailed clarifications.

Les auditions de la Commission au Parlement n'ont pas du tout été un événement vain ou un spectacle sans valeur, elles ont été très nécessaires et vous nous avez vous-même déclaré, à juste titre, la semaine dernière que dans aucun autre parlement l'organe exécutif n'avait eu à fournir de rapports aussi détaillés.


We tabled it four months ago and they got around to raising questions four months later, which has something to do with a certain date at the end of October, I suppose.

Le projet de loi a été déposé il y a quatre mois, mais les bloquistes ont attendu tout ce temps pour poser des questions. Cela a sans doute quelque chose à voir avec une certaine date à la fin d'octobre.


If I wanted to be more realistic, I would say that they got around to it.

Et si je voulais être plus réaliste, j'ajouterais qu'il a fini par y arriver.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'they got around' ->

Date index: 2023-02-21
w