Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "today because i have always seen myself " (Engels → Frans) :

I asked for an opportunity to speak to this today because I have always seen myself as a fiercely proud Canadian nationalist, almost too far that way sometimes I have been told.

J'ai demandé la possibilité de m'exprimer sur cette question aujourd'hui parce que je me suis toujours considéré comme un nationaliste canadien très fier, presque trop m'a-t-on parfois laissé entendre.


I am pleased to be able to work with you today, because you have always been known as an example of uprightness, tough when it comes to business, straight to the point, right to the heart of the problem.

Aujourd'hui, je suis fier de pouvoir travailler avec vous, parce que vous avez toujours été reconnue comme une personne d'une droiture exemplaire, mais dure en affaires, allant droit au but, au coeur du problème.


Mr Commissioner, obviously we have not always seen eye to eye, yet when we look back at the taxation sector I believe that today we have a fairer and more efficient system for our citizens, namely the citizens of the European Union.

Monsieur le Commissaire, bien sûr nous n’avons pas toujours été du même avis, mais si nous considérons le domaine de la fiscalité, je crois qu’aujourd’hui nos concitoyens, les citoyens de l’Union européenne, disposent d’un système plus juste et plus efficace.


Mr Commissioner, obviously we have not always seen eye to eye, yet when we look back at the taxation sector I believe that today we have a fairer and more efficient system for our citizens, namely the citizens of the European Union.

Monsieur le Commissaire, bien sûr nous n’avons pas toujours été du même avis, mais si nous considérons le domaine de la fiscalité, je crois qu’aujourd’hui nos concitoyens, les citoyens de l’Union européenne, disposent d’un système plus juste et plus efficace.


As you have seen, all my colleagues have talked about this revision and less about the report which we are discussing today because it is a revision that we are waiting for.

Comme vous l’avez constaté, tous mes collègues ont parlé de cette révision et moins du rapport faisant l’objet du débat d’aujourd’hui, car c’est une révision que nous attendons.


Therefore, I think it was very important to have this discussion today, because we all have seen that the events in Minsk confirmed Mr Lukashenko’s determination to win this election come what may.

Je pense donc qu’il est très important que nous ayons ce débat aujourd’hui, parce que nous avons tous vu que les événements de Minsk ont confirmé la détermination de M. Loukachenko à gagner ces élections coûte que coûte.


It is precisely because the presidency – not only myself, but also the Belgian Prime Minister – takes this dialogue so seriously that the Prime Minister has sent me to represent the presidency here today and naturally the intention is not to limit myself to a brief explanation, but to follow attentively everything you have to say an ...[+++]

C'est précisément parce que la présidence, pas seulement moi-même mais également le Premier ministre belge, prend ce dialogue tant au sérieux, que le Premier ministre m'a mandatée pour représenter ici aujourd'hui la présidence, en me demandant bien évidemment de ne pas me limiter à une brève déclaration mais plutôt d'écouter avec attention tout ce que vous aurez à dire et de rester calme, même si je ne suis pas du tout d'accord avec certaines des interventions.


Speaking for myself, I have always seen this as a priority, ever since my inauguration speech.

Personnellement, j'en ai toujours fait une priorité, dès mon discours d'investiture.


I will read the text of your legal opinion carefully, because I have always asked myself this question.

Je vais lire attentivement le texte de votre opinion juridique, parce que je me suis toujours posé cette question.


It seems to me that banks have been more prone to risk lending to countries than they have been to corporations and individuals because countries were always seen as safe havens for money and building assets for the bank.

Il me semble que les banques ont été davantage enclines à se risquer à prêter aux pays qu'aux entreprises ou aux particuliers, parce qu'elles ont toujours considéré les pays comme des refuges sûrs pour l'argent et la constitution d'actifs.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'today because i have always seen myself' ->

Date index: 2021-12-15
w