Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "which president tadić has fought " (Engels → Frans) :

Canada's domestic economy under the leadership of this Prime Minister has been on its back. We would have been in a recession had it not been for the trade agreements which we signed and fought for in 1988 and 1993.

Sous l'administration du premier ministre actuel, l'économie nationale du Canada a été mal en point et nous aurions subi une récession si ce n'avait été des accords commerciaux que nous avons signés et pour lesquels nous nous sommes battus en 1988 et en 1993.


Given the courage with which President Tadić has fought for a European course and how embattled he is in Serbia, it is imperative that we support these political forces and encourage them so that they are able to show their population that the path to Europe, rather than a nationalistic path, is the right path for the people, too.

C’est pour cela que nous devrions l’encourager et ne pas la traiter moins bien qu’un État membre de l’Union européenne ou qu’un pays candidat ayant, pour des raisons historiques diverses plus ou moins profondes, encore un long chemin à parcourir avant d’adhérer. Compte tenu du courage avec lequel le président Tadić s’est battu pour faire valoir l’option européenne, et vu la façon dont il est attaqué en Serbie, il est impératif que nous soutenions ces forces politiques et que nous les encouragi ...[+++]


Never did a slur create a job. Never did a slur protect a traditional aboriginal way of life for which Peter Penashue has fought.

Les attaques n'ont jamais créé d'emplois ou protégé le mode de vie traditionnel des Autochtones pour lequel Peter Penashue s'est battu.


Let me give you a few examples: the successful conclusion of the visa liberalisation process, the regional cooperation in the areas of both traffic and energy, a political will to contribute to the reconciliation process in the region and a new political leadership, which was most apparent in President Tadić’s visit to Srebrenica and Vukovar.

Permettez-moi de vous donner quelques exemples: l’achèvement réussi du processus de libéralisation des visas, la coopération régionale dans les domaines du transport et de l’énergie, la volonté politique de contribuer au processus de réconciliation dans la région et une nouvelle direction politique qui est clairement apparue lors de la visite du président Tadić à Srebrenica et à Vukovar.


Senator Manning: The truth about the seal hunt is that we have a well-managed, sustainable, humane hunt in Canada that our government has supported and for which our government has fought long and hard over the past few years with the support of Ambassador Loyola Sullivan in his many trips to the European Union.

Le sénateur Manning : La vérité, à propos de la chasse au phoque, c'est que nous avons au Canada une chasse bien gérée, durable et sans cruauté que le gouvernement appuie et qu'il défend vigoureusement depuis quelques années avec l'appui de l'ambassadeur Loyola Sullivan, qui s'est rendu maintes fois en Union européenne.


– (NL) Mr President, when I look at the situation in Baghdad and Alexandria, I get the feeling that we have gone back in time 500 years. Back then, we in the Netherlands were in the midst of the Hook and Cod Wars, during which Protestants and Catholics fought each other hammer and tongs.

(NL) Monsieur le Président, quand je vois ce qu’il se passe à Bagdad et à Alexandrie, j’ai l’impression que nous sommes revenus 500 ans en arrière, au temps où dans mon pays, les Pays-Bas, la guerre des hameçons et des cabillauds faisait rage entre les protestants et les catholiques.


For the Bloc, timetables show that the government is serious about this measure, the principal measure for which the Bloc has fought here for years.

En effet, selon le Bloc, les échéanciers démontrent le sérieux du gouvernement envers cette mesure, la première mesure pour laquelle le Bloc s'est battu ici pendant des années.


As president of the EU-Bulgaria Joint Parliamentary Committee, I should like to say that, yes, there has been important intervention on the part of the European Union and issues such as the nuclear sector, restructuring of the agricultural sector and investment programmes in Bulgaria have been given positive momentum; however, at the same time, I cannot, for example, ignore the recent EUROSTAT report published a week ago, which shows that social rights fought ...[+++]

En tant que président de la commission mixte UE - Bulgarie, je tiens à dire que oui, certes, il y a eu une intervention significative de la part de l’Union européenne, une impulsion bénéfique a été donnée à des questions comme le secteur énergétique, la restructuration du secteur agricole, les programmes d’investissements en Bulgarie, mais, dans le même temps, je ne puis ignorer, par exemple, les dernières estimations d’Eurostat, qui ont été publiées voici une semaine et montrent, à proprement parler, un démantèlement des acquis socia ...[+++]


If we want to get back on the federal track, there is only one solution, Mr Prodi. It is the election of the Commission President by universal suffrage and powerful legitimacy for the Commission, and unless there is a real alliance on specific aims like those, between the Commission, Parliament and Member States like Belgium – which fought hard during this Council, represented by Mr Verhofstadt – then there will no longer be a federal Europe, there will be the Europe of nations which we have never wanted.

Si nous voulons retourner à une conception fédérale, il n'y a qu'une solution, Monsieur Prodi, c'est l'élection au suffrage universel du Président de la Commission, c'est une légitimité forte de la Commission et s'il n'y a pas d'alliance réelle entre la Commission et le Parlement et ces États qui, telle la Belgique et tel M. Verhofstadt, ont combattu durant ce Conseil, s'il n'y pas une alliance sur les objectifs concrets comme celui-là, il n'y aura plus d'Europe fédérale, il y aura une Europe des nations, qui est celle que nous n’avons jamais voulue.


We are aware that more has to be done to provide the Acadian and francophone community of Nova Scotia with the high quality schools to which they are entitled and for which they have historically fought an unrelenting battle.

Nous sommes conscients qu'il faut en faire davantage pour offrir à la communauté acadienne et francophone de la Nouvelle-Écosse des écoles de qualité auxquelles elle a droit et pour lesquelles, historiquement, elle a lutté sans relâche.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'which president tadić has fought' ->

Date index: 2024-12-09
w