Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Translation

Traduction de «whom i will not bother naming because everyone » (Anglais → Français) :

Nonetheless it is not infringed in that the public interest behind that provision is the protection of the appellant’s competitors, none of whom are affected by the registration because it is a domain name be-longing to the appellant.

Il n’en reste pas moins que cette disposition n’est pas violée en ce que l’intérêt public la sous-tendant est la protection des concurrents de la requérante dont aucun n’est affecté par l’enregistrement car il s’agit d’un nom de domaine appartenant à la requérante.


I will go on reading this letter, which was written by a Quebecker whom I will not name, because I did not have the time to contact him to ask for permission.

Je continue la lecture de la lettre, dont l'auteur est un citoyen québécois que je ne nommerai pas, parce que je n'ai pas eu le temps de le contacter pour lui demander sa permission.


From a national perspective, if we are going to eliminate measles — for awhile, Canada had the highest measles rates in the western hemisphere because the Minister of Health did not have the authority to tell everyone in the country that they will get a second dose of measles. Whereas everyone in the hemisphere — Guatemala, Cuba, you name it — were all giving second doses of measles, and were controlling the ou ...[+++]

Mais d'un point de vue national, si nous souhaitons éradiquer la rougeole — pendant un certain temps, le Canada avait les taux d'infection par la rougeole les plus élevés de l'hémisphère occidental parce que le ministre de la Santé n'avait pas le pouvoir de décider que tous les Canadiens recevraient une injection de rappel, et ce malgré le fait que tous les pays de l'hémisphère — le Guatemala, Cuba, tous, quoi — administraient une deuxième injection de vaccin contre la rougeole, et réussissaient ainsi à contrôler les poussées.


[Translation] Mrs. Marlene Jennings: One member of this committee, whom I will not bother naming because everyone here knows who I'm talking about, is unfailingly discourteous toward me.

[Français] Mme Marlene Jennings: Il y a un manque de courtoisie constant de la part d'un des membres du comité que je n'ai même pas besoin de nommer, parce que tout le monde dans la salle sait de qui il s'agit.


The Commissioner will not be offended, because he was sitting with us in the committee when Malcolm Harbour came up with the internal market initiative, an initiative which re-opened the whole debate on the internal market, and everyone – regardless of their political affiliations, whether socialist, green, liberal or from the European Conservatives and Reformists thems ...[+++]

M. le commissaire n’en prendra pas offense, car il faisait partie de la commission lorsque Malcolm Harbour a présenté son initiative en faveur du marché unique et, ce faisant, rouvert dans son intégralité le débat sur le marché intérieur et chacun, quel que soit sa couleur politique, socialiste, vert, libéral, conservateur, voire réformiste – je dirais presque tout le monde – s’est rangé derrière cette idée. C’est pourquoi je tenais à rendre hommage à Malcolm Harbour.


In the province of Varese, too, there's one of them, who's a big bastard. I won't give his name, because everyone knows who he is'.

Dans la province de Varèse aussi, il y en a un qui est un grand con. je ne dis pas son nom parce que tout le monde sait de qui il s'agit".


I would also thank everyone else – naming no names, so as not to forget anyone – with whom I have worked during my years in Parliament.

Je remercie aussi tous ceux - sans citer de nom, de peur d’oublier quelqu’un - avec qui j’ai travaillé durant les années que j’ai passées au Parlement.


During the last federal election in my constituency of Surrey Central, I recall the three time defeated Liberal candidate, whom I will not name because it is not about him, it is about the issue, advocating that if elected he would create a national sex offender registry.

Durant la dernière campagne électorale fédérale dans ma circonscription, Surrey-Centre, je me souviens que le candidat libéral défait trois fois, que je ne nommerai pas parce que ce n'est pas lui qui importe ici mais plutôt la question, avait dit que, s'il était élu, il créerait un registre national des délinquants sexuels.


Some serious incongruity does remain, arising from concerns which I share: I refer to those Community countries in which the right to life is and remains solely and exclusively a statement of principle, where human life is extinguished indiscriminately as early as conception; I refer to the European consumers, upon whom the Charter confers a large number of new, important rights, yet who are being fed meat from the remnants of mad cows, and this is an example of that capitalism which grows fat on the back of the poor; I refer to tho ...[+++]

Il subsiste des doutes profonds, des inquiétudes compréhensibles : je pense aux pays de la Communauté où le droit à la vie est et reste exclusivement une déclaration de principe quand on supprime sans distinction la vie humaine dès sa conception ; je pense aux consommateurs européens qui, selon la Charte, jouissent d'un grand nombre de droits nouveaux et essentiels et auxquels, pour le moment, on ne donne que ce qui reste des vaches folles, comme ce capitalisme qui permet à certains de s'enrichir sur le dos des gens de peu ; je pense aux ouvriers des usines qui auraient droit à un emploi stable et auxquels, au nom de la mondialisation des marchés, on vole l'avenir en délocalisant la production là où elle coûte moins ...[+++]


Senator Corbin: I remember at the time, and I will read this to you, some of the comments made in the November 6, 1992 issue of the Winnipeg Free Press by a senator whom I will not name, because I still think well of him, but whom I am looking at right now.

Le sénateur Corbin: Je me souviens à l'époque, et je vais vous citer un extrait du Winnipeg Free Press du 6 novembre 1992, des propos d'un sénateur que je ne nommerai pas, parce que je l'estime malgré tout, mais que je regarde dans les yeux actuellement.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'whom i will not bother naming because everyone' ->

Date index: 2024-10-01
w