Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Butler
Butler administrator
Butler's Barracks National Historic Site
Butler's Barracks National Historic Site of Canada
Butler's finish
Butler's tray
Concordia University
Domestic butler
Domestic house manager
Dull-brushed
Dumbwaiter
English finish
Fort William
Fort William Band
Hotel butler
House steward
Household manager
I leave you with the words of William Butler Yeats
Loyola College
Major-domo
Satin finish
Scratch-brush finish
Sir George Williams College
Sir George Williams University
WS
Williams cathode-ray tube
Williams memory tube
Williams storage tube
Williams store tube
Williams syndrome
Williams test
Williams tube
Williams' test
Williams-Beuren syndrome

Traduction de «william butler » (Anglais → Français) :

TERMINOLOGIE
voir aussi les traductions en contexte ci-dessous
Williams tube | Williams cathode-ray tube | Williams memory tube | Williams storage tube | Williams store tube

tube de Williams


house steward | household manager | butler administrator | hotel butler

concierge d'hôtel | valet | majordome | majordome en hôtellerie


butler | major-domo | domestic butler | domestic house manager

majordome


Butler's Barracks National Historic Site of Canada [ Butler's Barracks National Historic Site ]

lieu historique national du Canada des Casernes-de-Butler [ lieu historique national des Casernes-de-Butler ]


Williams syndrome | Williams-Beuren syndrome | WS [Abbr.]

syndrome de Williams | syndrome de Williams-Beuren




Fort William [ Fort William Band ]

Fort William [ bande de Fort William ]


Concordia University [ Sir George Williams University | Sir George Williams College | Loyola College ]

Université Concordia [ Université Sir George Williams | Collège Sir George Williams | Collège Loyola ]


dumbwaiter | butler's tray

servante | serviteur | desserte


satin finish | dull-brushed | scratch-brush finish | Butler's finish | English finish

fini satiné | fini anglais | fini brossé | fini butlé
TRADUCTIONS EN CONTEXTE
I leave you with the words of William Butler Yeats:

En terminant, je voudrais vous citer ces paroles de William Butler Yeats :


As the Irish poet William Butler Yeats once said: Do not wait until the iron is hot but make it hot by striking.

Pour paraphraser le poète irlandais William Butler Yeats, il ne faut pas attendre que le fer soit chaud : il faut le battre pour le faire devenir chaud.


In the same book, William Francis Butler is quoted upon visiting the western plains shortly after confederation.

Dans le même ouvrage, on rapporte une réflexion que s'est faite William Francis Butler lorsqu'il a visité les plaines de l'Ouest, peu après la Confédération.


I appreciated Joe Biden referring to the line by the Irish poet William Butler Yeats: ‘a terrible beauty is born’.

J’ai apprécié que Joe Biden ait fait référence au vers du poète irlandais William Butler Yeats: «une terrible beauté est née».


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
I remember President Reagan’s speech here in 1985, and to quote an Irish poet – William Butler Yeats – speaking of his Ireland, in a poem called Easter Sunday 1916 he said: ‘All’s changed, changed utterly; a terrible beauty has been born’.

Ceci est un honneur encore plus grand. Je me souviens du discours que le Président Reagan a prononcé ici en 1985, et pour citer un poète irlandais, William Butler Yeats, qui disait, au sujet de son Irlande, dans un poème intitulé Easter Sunday 1916: «Tout a changé, radicalement changé.


Could I remind the IGC of another Irish poet, William Butler Yeats, who warned the founders of the Irish state to tread softly as they tread on our dreams.

Puis-je rappeler à la CIG un autre poète irlandais, William Butler Yeats, qui a mis en garde les fondateurs de l’État irlandais et leur a demandé d’avancer lentement car ils marchaient sur nos rêves.


Could I remind the IGC of another Irish poet, William Butler Yeats, who warned the founders of the Irish state to tread softly as they tread on our dreams.

Puis-je rappeler à la CIG un autre poète irlandais, William Butler Yeats, qui a mis en garde les fondateurs de l’État irlandais et leur a demandé d’avancer lentement car ils marchaient sur nos rêves.


In listening to the debates of recent months – the creeping intergovernmentalism in the wider European debate and the debate in Denmark about almost everything but the euro – I was reminded of the words of a very famous Nobel laureate and Irish poet, William Butler Yeats, when he talked in the context of another political struggle in the following terms: "The best lack all conviction, while the worst/Are full of passionate intensity"

En écoutant les débats de ces derniers mois - l'installation progressive de la méthode intergouvernementale au sein du débat plus vaste sur l'Europe et le débat danois sur presque tout sauf l'euro -, je me suis rappelé les paroles d'un très célèbre poète irlandais, lauréat du prix Nobel, William Butler Yeats, lorsqu'il parlait en ces termes d'une autre bataille politique : "The best lack all conviction, while the worst /Are full of passionate intensity", que l'on pourrait traduire en français par "Les meilleurs sont dépourvus de toute conviction, les pires ne sont qu'intense passion".


To paraphrase a poet, William Butler Yeats, the Irish poet, the centre cannot hold (1655 ) In Canadian politics and in the affairs of Canadians, particularly those matters that relate to the criminal justice system, to maintain fairness and to ensure justice the centre must hold.

Je paraphrase le poète irlandais William Butler Yeats, qui a dit que le centre était en constante mutation (1655) Dans la politique canadienne et dans les affaires des Canadiens, surtout sur les questions relatives au système de justice pénale, pour maintenir l'équité et assurer la justice, le centre doit être solide.


As the Irish poet William Butler Yeats once said: Do not wait until the iron is hot but make it hot by striking.

Pour paraphraser le poète irlandais William Butler Yeats, il ne faut pas attendre que le fer soit chaud : il faut le battre pour le faire devenir chaud.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'william butler' ->

Date index: 2021-07-01
w