Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «worded amendment because » (Anglais → Français) :

In answer to Senator Joyal's questions I think he talked about agreeing with Senator Joyal's amendment, but went on to say that — I cannot remember the exact words now because I lost the train of thought — Senator Joyal is not proposing that economic benefit to Canada is the only issue in our public policy so if we start down that road, procurement means more than economic benefit to Canada.

En réponse aux questions du sénateur Joyal, je crois, il a dit être d'accord avec la modification du sénateur Joyal, mais il a poursuivi en disant que — je ne peux pas me rappeler exactement en quels termes, parce que j'ai perdu le fil — le sénateur Joyal ne propose pas que les retombées économiques pour le Canada soient le seul enjeu de notre politique publique, alors si nous allons dans ce sens, l'approvisionnement, c'est plus que des retombées économiques pour le Canada.


I voted in favour of Amendment 19 and recital J on the word ‘prostitution’ because I am of the opinion that prostitution is indeed an act of violence against women.

J’ai voté en faveur de l’amendement 19 et du considérant J sur le mot «prostitution» car je considère que la prostitution est bien une violence faite aux femmes.


– (DE) Mr President, we have also rejected a previous amendment because it was worded rather too strongly.

– (DE) Monsieur le Président, nous avons également rejeté un amendement précédent, au motif qu’il était formulé en termes trop durs.


Rather than ask a question, I guess I should propose an amendment then, which is to eliminate the word “systematically”, because I'm not sure what the purpose of the word “systematically” is.

Je présume qu'au lieu de poser une question, je devrais proposer un amendement, à savoir de supprimer le terme « systématiquement », car je ne suis pas sûr de l'objet de ce terme.


I'm in favour of the amendment because it's sole effect is to add, at line 21, the words “ings, against the”.

Je suis favorable à l'amendement parce que son seul effet est d'ajouter, aux lignes 22 et 23, les mots « contre l'employé les ayant signalés ».


In fact—and this is important—the committee clearly rejected a motion seeking to include the word “funds” in this amendment, because the committee did not want to make it necessary to have expenditures.

En fait — et c'est important —, le comité a clairement rejeté une motion visant à inclure le mot « fonds » dans cet amendement, parce que le comité ne voulait pas que des dépenses soient rendues nécessaires.


In relation to the proposed wording of Article 7, the rapporteur feels that it needs to be amended because it does not seem valid under international law that signatories of a Convention effect amendments or replacements of its Articles unilaterally.

En ce qui concerne la formulation proposée de l'article 7, le rapporteur est d'avis qu'elle doit être modifiée, parce qu'il ne lui semble pas faisable, en droit international, que les signataires d'une convention modifient ou remplacent leurs articles unilatéralement.


Ms. Denise Walter: If I can refer you to a later amendment, the exemption amendment because we're talking about exemption orders here that would be subject to parliamentary review I would take the wording that's in amendment CH-E.

Mme Denise Walter: Si je peux vous renvoyer à un amendement subséquent, qui porte sur l'exclusion—puisque nous parlons des ordonnances sur les exclusions qui seraient soumises à l'examen du Parlement—je prendrais le libellé que l'on trouve à l'amendement CH-E.


Like Mrs Echerer, I oppose the single, very vaguely worded amendment, because I believe that the phrase ‘high level’ does not mean anything, because the Czech Republic itself is surely aware of the need for a high level of safety.

Comme ma collègue Echerer, je suis moi aussi opposée à l'unique amendement, formulé de manière très confuse, parce que je crois que l'expression "niveau élevé" ne veut rien dire, la République tchèque étant évidemment elle aussi consciente de la nécessité d'un haut niveau de sécurité.


– (DE) Mr President, I would like to point out that we, the Group of the European People's Party/European Democrats, tabled Amendment No 6 to recital A and that we want the words “supply constraints" in the fourth line of the English text to be replaced by the word "quotas" because that is the correct term.

- (DE) Monsieur le Président, je me permets d’indiquer que le groupe du PPE a déposé l’amendement 6 au considérant A et exige de remplacer les termes "supply constraints" ("difficultés d'approvisionnement") par le mot "quotas" ("quota"), à la quatrième ligne de la version anglaise, car c’est le terme adéquat.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'worded amendment because' ->

Date index: 2023-01-28
w