Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «years ago everyone thought » (Anglais → Français) :

Four or five years ago everyone thought the tech market would go up and all of a sudden there was a huge crash.

Il y a quatre ou cinq ans, tout le monde croyait que le secteur technologique allait poursuivre son expansion, mais voilà qu'il a été frappé par un énorme crash.


So while we do not downplay the role of diversification into hogs, potatoes, etc., we point out that a few years ago everyone thought ginseng was the answer.

Nous ne minimisons pas l'importance du rôle de la diversification en faveur du porc, des pommes de terre, etc., mais nous tenons à vous signaler qu'il y a quelques années tout le monde pensait que le ginseng était la solution.


Nine years ago, everyone thought serious action would be taken to improve the safety system; yet this did not happen.

Il y a neuf ans, tout le monde croyait que des mesures sérieuses seraient prises pour améliorer le système de sécurité; mais cela n’a pas été le cas.


Five years ago, everyone thought it inevitable that there would be a confrontation between Taiwan and China, which is not the case.

Il y a cinq ans, chacun pensait qu'il y aurait un affrontement inévitable entre Taïwan et la Chine, ce n'est pas le cas.


Librarians are way more important now than they were 10 or 15 years ago, but 10 years ago everyone thought books were going to become irrelevant and we wouldn't have libraries.

Les bibliothécaires sont aujourd'hui beaucoup plus importants qu'ils ne l'étaient il y a 10 ou 15 ans, mais il y a 10 ans, tout le monde pensait que le livre allait perdre toute utilité et que nous n'aurions plus besoin de bibliothèques.


– (DE) Mr President, Commissioner Frattini, members of the Council, over 50 years ago, the thought of peace for the people of a continent wrecked by two world wars was the one thing motivating the founding fathers of this European Union of ours – men such as Schuman, Monnet and Adenauer, and I wish they could be present in this House at this moment today, when Members from 25 Member States remember those liberated 60 years ago from the German Nazi death camp at Auschwitz-Birkenau.

- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire Frattini, chers membres du Conseil, il y a plus de 50 ans, l’idée de paix pour les habitants d’un continent ravagé par deux guerres mondiales a constitué la seule motivation des pères fondateurs de cette Union européenne qui est la nôtre - des hommes comme Schuman, Monnet et Adenauer, et je voudrais qu’ils puissent être ici, parmi nous, en cet instant précis, alors que les députés de 25 États membres commémorent les personnes libérées il y a 60 ans de ce camp de la mort construit par les Allemands nazis à Auschwitz-Birkenau.


– (DE) Mr President, Commissioner Frattini, members of the Council, over 50 years ago, the thought of peace for the people of a continent wrecked by two world wars was the one thing motivating the founding fathers of this European Union of ours – men such as Schuman, Monnet and Adenauer, and I wish they could be present in this House at this moment today, when Members from 25 Member States remember those liberated 60 years ago from the German Nazi death camp at Auschwitz-Birkenau.

- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire Frattini, chers membres du Conseil, il y a plus de 50 ans, l’idée de paix pour les habitants d’un continent ravagé par deux guerres mondiales a constitué la seule motivation des pères fondateurs de cette Union européenne qui est la nôtre - des hommes comme Schuman, Monnet et Adenauer, et je voudrais qu’ils puissent être ici, parmi nous, en cet instant précis, alors que les députés de 25 États membres commémorent les personnes libérées il y a 60 ans de ce camp de la mort construit par les Allemands nazis à Auschwitz-Birkenau.


– (NL) When the Iron Curtain came down 13 years ago everyone in the West thought that the great changes in the East would consist mainly of greater freedom of speech and greater freedom for the voters to appoint politicians of their own choice.

- (NL) Lorsque, il y a treize ans, le rideau de fer s'est effondré, tout le monde pensait en Occident que les grands changements à l'Est consisteraient surtout en une plus grande liberté d'expression et une plus grande liberté des électeurs de choisir les dirigeants de leur choix.


I wish to take you back a bit, to when late middle age and early ennui brought me to this shimmering place 13 years ago - I thought it prudent to have both youth and experience identified with my arrival.

Je voudrais vous ramener un peu en arrière, quand la fin de la cinquantaine et le début de l'ennui m'ont amené dans cette auguste assemblée il y a 13 ans. Dès mon arrivée, j'ai cru prudent d'identifier tant la jeunesse que l'expérience.


Thirty years ago the thought was that at the same time as the Ottawa station was moved out of downtown and the Quebec City station was moved out to Sainte-Foy, we were going to tear these rail lines out of downtown.

Il y a 30 ans, on pensait que tandis qu'on sortait la gare d'Ottawa de la ville et qu'on déménageait celle de Québec vers Sainte-Foy, on allait arracher ces lignes de chemin de fer du centre-ville.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'years ago everyone thought' ->

Date index: 2025-01-16
w