Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "exceptionnels troisième supplément remplaçant " (Frans → Nederlands) :

Art. 16. En complément à l'allocation de l'assurance maladie et invalidité, l'employeur paie à l'employé en congé de paternité, qui est occupé dans ce régime, un supplément qui correspond à la différence entre le revenu de remplacement calculé sur la base de 48 heures d'une part et celui calculé sur la base de 54 heures d'autre part, sous réserve toutefois de la limitation prévue au troisième alinéa du présent article.

Art. 16. In aanvulling op de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de bediende in vaderschapsverlof, tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat overeenstemt met het verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend op basis van 48 uren enerzijds en op basis van 54 uren anderzijds, evenwel beperkt overeenkomstig de bepalingen van de derde alinea van onderhavig artikel.


Pour les prestations suivantes, les honoraires sont maintenus au niveau du 31/12/2016 : consultation, prestations de prévention, les traitements sur prothèses amovibles, le renouvellement anticipé ou le troisième remplacement de la base de prothèses amovibles, DPSI, examen buccal parodontal, les prestations et les honoraires supplémentaires pour les soins d'urgences, supplément PBN et certaines prestations d'orthodontie (305830-305841, 305911-305922, 305572-305583, 305616-305620, 305653-305664 en 305734-30574).

Voor de volgende verstrekkingen blijven de honoraria gehandhaafd op het niveau van 31/12/2016: raadplegingen, preventieve verstrekkingen, bewerkingen op uitneembare prothesen, het vervroegd vernieuwen of de derde vervanging van de basis van uitneembare prothesen, DPSI, parodontaal mondonderzoek, verstrekkingen en bijkomende honoraria voor tandzorg in urgentie, PBN -supplement en enkele verstrekkingen orthodontie (305830-305841, 305911-305922, 305572-305583, 305616-305620, 305653-305664 en 305734-305745).


Art. 16. En complément à l'allocation de l'assurance maladie et invalidité, l'employeur paie à l'ouvrier en congé de paternité, qui est occupé dans ce régime, un supplément qui correspond à la différence entre le revenu de remplacement calculé sur la base de 48 heures d'une part et celui calculé sur la base de 54 heures d'autre part, sous réserve toutefois de la limitation prévue au troisième alinéa du présent article.

Art. 16. In aanvulling op de uitkering van de ziekte- en invaliditeitsverzekering, betaalt de werkgever aan de arbeider in vaderschapsverlof, tewerkgesteld in dit stelsel, een supplement dat overeenstemt met het verschil tussen het vervangingsinkomen, berekend op basis van 48 uren enerzijds en op basis van 54 uren anderzijds, evenwel beperkt overeenkomstig de bepalingen van de derde alinea van onderhavig artikel.


Bien qu'il figure dans le Woordenboek der Nederlandse taal (supplément à la première partie ­ cependant la mention « autrefois », en langage administratif ­ et dans le Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal , où il est qualifié de juridique et recensé avec la signification suivante : 1. accepter (héritage); 2. citer, saisir ce mot n'est guére utilisé comme terme juridique dans la législation néerlandaise; il ne figure d'ailleurs plus dans le Rechtsgeleerd handwoordenboek de Fockema Andreae, depuis la troisième édition, remaniée p ...[+++]

Hoewel het in het Woordenboek der Nederlandse taal (supplement bij het eerste deel ­ evenwel met de vermelding « voorheen in ambtelijke stijl ­) en in Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal voorkomt, aangemerkt als juridisch en telkens met de verklaring : 1. aanvaarden (erfenis); 2. aanspreken, zich wenden tot, is het gebruik ervan in Nederland als rechtsterm in de wetgeving niet frequent; het is overigens, uit het Rechtsgeleerd handwoordenboek van Fockema Andreae weggelaten sinds de door Algra en Gokkel bewerkte derde druk (Groningen Wolters-Noordhoff, 1970) en, reeds sedert de 19e eeuw hier en daar in gebruik, werd het in 19 ...[+++]


Bien qu'il figure dans le Woordenboek der Nederlandse taal (supplément à la première partie ­ cependant la mention « autrefois », en langage administratif ­ et dans le Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal , où il est qualifié de juridique et recensé avec la signification suivante : 1. accepter (héritage); 2. citer, saisir ce mot n'est guére utilisé comme terme juridique dans la législation néerlandaise; il ne figure d'ailleurs plus dans le Rechtsgeleerd handwoordenboek de Fockema Andreae, depuis la troisième édition, remaniée p ...[+++]

Hoewel het in het Woordenboek der Nederlandse taal (supplement bij het eerste deel ­ evenwel met de vermelding « voorheen in ambtelijke stijl ­) en in Van Dale Groot Woordenboek der Nederlandse taal voorkomt, aangemerkt als juridisch en telkens met de verklaring : 1. aanvaarden (erfenis); 2. aanspreken, zich wenden tot, is het gebruik ervan in Nederland als rechtsterm in de wetgeving niet frequent; het is overigens, uit het Rechtsgeleerd handwoordenboek van Fockema Andreae weggelaten sinds de door Algra en Gokkel bewerkte derde druk (Groningen Wolters-Noordhoff, 1970) en, reeds sedert de 19e eeuw hier en daar in gebruik, werd het in 19 ...[+++]


- Le Règlement Géneral pour l'Utilisation de l'Infrastructure Ferroviaire (RGUIF) - fascicule 6.1.4 « La circulation des transports exceptionnels », troisième supplément remplaçant les pages 7/8 et 21/22 (uniquement en néerlandais) de la version du fascicule 6.1.4 actuellement en vigueur.

- het Algemeen Reglement voor het Gebruik van de Spoorweginfrastructuur (ARGSI) - bundel 6.1.4 « Verkeer van buitengewone vervoeren », derde bijvoegsel, dat in vervanging komt van de bladzijden 7/8 en 21/22 (enkel in het Nederlands) van de heden van kracht zijnde versie van bundel 6.1.4.


- le Règlement général pour l'Utilisation de l'Infrastructure ferroviaire (RGUIF) - fascicule 6.1.4 « La circulation des transports exceptionnels », quatrième supplément, remplaçant les pages 1 et 2 du sommaire et les pages 9 et 10 de la version du fascicule 6.1.4 actuellement en vigueur.

- het Algemen Reglement voor het Gebruik van de Spoorweginfrastructuur (ARGSI) - bundel 6.1.4 « Verkeer van buitengewone vervoeren », vierde bijvoegsel, dat in vervanging komt van de bladzijden 1 en 2 van de inhoudstabel en van de bladzijden 9 en 10 van de heden van kracht zijnde versie van bundel 6.1.4.


« La circulation des transports exceptionnels », deuxième supplément, remplaçant les pages 5 à 10, 13 à 20, 53 et 54 de la version du fascicule 6.1.4. actuellement en vigueur;

« Verkeer van buitengewone vervoeren », tweede bijvoegsel, dat in vervanging komt van de bladzijden 5 tot 10, 13 tot 20, 53 en 54 van de heden van kracht zijnde versie van bundel 6.1.4.;


- « La circulation des transports exceptionnels » - premier supplément, remplaçant les pages 7 et 8 (uniquement dans la version néerlandaise) 15 à 18, 37 à 40 et 43 à 46 de la version du règlement précité et approuvé par l'arrêté ministériel du 2 septembre 2002;

- « Verkeer van buitengewone vervoeren », eerste bijvoegsel, dat in vervanging komt van de bladzijden 7 en 8 (enkel in de Nederlandstalige versie), 15 tot 18, 37 tot 40, 43 tot 46 van de versie van het voornoemde reglement, goedgekeurd bij ministerieel besluit van 2 september 2002;


- le Règlement du Gestionnaire de l'Infrastructure ferroviaire - Règlement Général de l'Exploitation (RGE) - Livre 123 - Fascicule 123.33 - Circulation des transports exceptionnels - troisième supplément, remplaçant dans la version du règlement précité approuvée par l'arrêté ministériel 26 mars 1999 :

- het Reglement van de Beheerder van de Spoorweginfrastructuur - Algemeen Reglement van de Exploitatie (ARE) - Boek 123 - Bundel 123.33 - Verkeer van buitengewone vervoeren - derde bijvoegsel, dat in de versie van het voornoemde reglement goedgekeurd bij het ministerieel besluit van 26 maart 1999 ter vervanging komt van :


w