Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «after the fact because someone says they » (Anglais → Français) :

It allows us to be able to follow the progress of the board of inquiry so that if a complaint arises after the fact because someone says they were treated unfairly or says something about the process, we'll be in a position to know what took place and we'll be able to act without having been part of that process.

Cela nous permettait quant à nous de suivre ce travail pour que, si quelqu'un se plaignait plus tard d'avoir été traité injustement ou faisait une déclaration quelconque au sujet du processus, nous aurions pu savoir exactement ce qui s'était passé et prendre des mesures sans avoir été directement mêlé au processus.


I invite you, again, to comment on not only the elected board but also the appointed board, and to answer any criticism that may arise after the fact should someone say, " This thing was stacked against us and we really did not have a chance on an important issue that had a regional aspect to it" .

Je vous invite à nouveau à faire des commentaires non seulement à propos du processus d'élection, mais aussi sur la nomination d'administrateurs, et à répondre à toutes critiques susceptibles d'être formulées a posteriori, par exemple, si quelqu'un disait: «Les dés étaient pipés et nous n'avions réellement aucune chance de nous faire entendre sur une importante question d'intérêt régional».


I think that a judge is going to be very reluctant to order this to happen because of all the charter concerns, but I guess the point is that if they go through these four tests and they bring the parties in and they say that in their opinion it's an extensive enough contamination.In other words, if someone says they were splashed with a couple of drops of blo ...[+++]

Je crois qu'un juge va beaucoup hésiter avant de l'ordonner, à cause de toutes les préoccupations relatives à la Charte, mais j'imagine que si l'on passe par ces quatre critères et que les parties disent que, à leur avis, la contamination est suffisamment étendue.En d'autres termes, si vous dites que vous avez reçu quelques gouttes de sang sur la main, le juge va vous dire: écoutez, je ne vais quand même pas ordonner un prélèvement ...[+++]


So that is all the Prime Minister and the government have stated with this amendment, to close a loophole and not allow anyone, whether it was known before the fact or after the fact.If someone was on a transition team on behalf of the government, they cannot lobby that government for five years, just like everyone else.

Voilà donc tout ce que le premier ministre et le gouvernement ont dit relativement à cet amendement, dont l'objet est d'éliminer une échappatoire et de ne laisser personne, qu'on l'apprenne au préalable ou après coup.Si une personne a oeuvré au sein d'une équipe de transition pour le compte du gouvernement, alors elle ne peut pas faire de lobbying auprès du gouvernement pendant cinq ans, comme c'est le cas pour tous les autres.


Hon. David Dingwall: You can choose your words to say that, but when you don't receive complaints from Treasury Board, you don't receive complaints from the PCO, the advertising agencies are not complaining, the public opinion research firms are not complaining, the communication companies are not complaining, their respective associations are not complaining, you have no evidence coming forth within your department, and you find out eight, nine, ten years after the fact that someone had a secret diary, then it's kind ...[+++]

L'hon. David Dingwall: Vous pouvez choisir vos mots pour le dire, mais quand vous ne recevez pas de plainte du Conseil du Trésor, du BCP, des agences de publicité, des organismes de recherche sur l'opinion publique, des sociétés de communication, des associations de ces entreprises, que vous n'avez aucun fait en provenance de votre ministère et que vous apprenez huit, neuf ou dix ans plus tard que quelqu'un avait des visées secrètes, il est assez difficile pour le ministre de l'époque de dire qu'il devait y avoir un problème.


That is simply ridiculous and, in view of the fact that I am one of the group of MEPs that went to Lampedusa, I can confirm that I personally heard someone say: ‘It is too clean, there is something not right here’, because the reception centres in other parts of Europe are all much dirtier and more disorganised.

C’est tout simplement ridicule et, sachant que je faisais partie du groupe de députés qui s’est rendu à Lampedusa, je suis en mesure de confirmer avoir personnellement entendu quelqu’un déclarer: «C’est trop propre, quelque chose ne tourne pas rond», parce que les centres d’accueil des autres régions d’Europe sont tous beaucoup plus sales et largement moins bien organisés.


Nonetheless, I hope that he will be forced by events to take a different attitude and stance because the central bankers cannot use their stance to say, as Mr Lipietz said, ‘après moi le déluge’, [after me the deluge] nor can they say ‘avant moi le déluge, pendant moi le déluge, et après moi Dieu nous sauve’ [before me the deluge, for the duration of my reign the deluge and after me, may Go ...[+++]

Néanmoins, j’espère qu’il sera contraint par les événements à adopter une position différente car les banquiers centraux ne peuvent pas utiliser leur position pour dire, comme M. Lipietz l’a déclaré, "après moi le déluge", comme ils ne peuvent pas dire non plus "avant moi le déluge, pendant moi le déluge, et après moi Dieu nous sauve".


Nonetheless, I hope that he will be forced by events to take a different attitude and stance because the central bankers cannot use their stance to say, as Mr Lipietz said, ‘après moi le déluge ’, [after me the deluge] nor can they say ‘avant moi le déluge, pendant moi le déluge, et après moi Dieu nous sauve ’ [before me the deluge, for the duration of my reign the deluge and after me, may God help us].

Néanmoins, j’espère qu’il sera contraint par les événements à adopter une position différente car les banquiers centraux ne peuvent pas utiliser leur position pour dire, comme M. Lipietz l’a déclaré, "après moi le déluge", comme ils ne peuvent pas dire non plus "avant moi le déluge, pendant moi le déluge, et après moi Dieu nous sauve".


I say this with knowledge of the facts, because in my country there are many parodies in which farmers are constantly being told that decoupling means that the less they work, the more they earn and that they will earn more the more they ‘scratch their bellies’, to employ the terminology actually used.

Je vous le dis en connaissance de cause parce que dans mon pays, les caricatures se multiplient et diffusent constamment le message suivant aux agriculteurs : en raison du découplage, moins ils travaillent, plus ils touchent d'argent, et plus ils se "grattent la panse", littéralement, dans ces termes-là, plus ils toucheront d'argent.


If someone says that they are not in favour of a six-month presidency or of a presidency of three, four or five years, they must say what they are in favour of, because the European Councils must be presided over in some way: six months, one year or two years, but the European presidencies must be organised in some way.

Toutefois, si certains ne sont pas partisans d’une présidence semestrielle ni d’une présidence de trois, quatre ou cinq ans, ils doivent dire de quoi ils sont partisans, car il faudra de toute manière présider les Conseils européens : six mois, un an, deux ans mais, d'une manière ou d'une autre, les présidences européennes doivent être organisées.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'after the fact because someone says they' ->

Date index: 2023-07-17
w