Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «because since yesterday » (Anglais → Français) :

Since yesterday, I understand things better, because I saw Liberal members of Quebec vote in favour of Bill C-20, the famous clarity bill.

Je comprends mieux depuis hier lorsque j'ai vu des députés libéraux du Québec voter en faveur du projet de loi C-20, le fameux projet sur la clarté.


However, I said to myself, it is a Catch-22 here because we were told yesterday, and some colleagues have raised it, that there is inconsistency among the judges since Mills in that they do not take into account all the criteria.

Toutefois, je me disais qu'il s'agit d'une impasse parce qu'on nous a dit hier, et certains collègues ont soulevé la question aussi, qu'il y a un manque d'uniformité entre les juges depuis Mills, en ce sens qu'ils ne tiennent pas compte de tous les critères.


– (EL) Mr President, Jean-Claude Juncker said yesterday that we have been putting pressure on the Greek Government to take appropriate action since 2008, but that we have not gone public with the problems, because Eurogroup is an unofficial body.

– (EL) Monsieur le Président, Jean-Claude Juncker a déclaré hier que nous faisions pression depuis 2008 sur le gouvernement grec pour qu’il prenne des mesures appropriées, mais que nous n’avions pas rendu publics les problèmes, parce que l’Eurogroupe est un organe non-officiel.


– Mr President, I totally agree with our colleague, Mr Caspary, that we should postpone not only the final vote on the resolution but also the vote on his report – the assent report – because it was very clear in yesterday’s debate that the Council in particular was not prepared to give the European Parliament sufficient opportunity and the possibility to really monitor the situation in Turkmenistan and have an impact on the situation there on the basis of such an agreement. Since we did not get suff ...[+++]

– (EN) Monsieur le Président, tout comme notre collègue M. Caspary, je pense que nous devrions reporter non seulement le vote final sur la résolution mais aussi le vote sur son rapport, à savoir le rapport d’avis conforme. En effet, le débat d’hier a clairement démontré que le Conseil n’était pas prêt à donner au Parlement l’opportunité et la possibilité suffisantes de mener un suivi réel de la situation au Turkménistan et d’avoir un impact sur la situation actuelle en nous basant sur un tel accord. Étant donné que nous ne disposons pas de garanties suffisantes, nous soutenons la proposition de M. Caspary de reporter ces votes.


I am happy to discuss the subject on this occasion because I want to call strongly for genuine help to be given to farmers – for this document does not provide sufficient protection for them – and, in particular, because I want to draw attention to the fact that there is currently a huge crisis in Italy over powdered and other milk. Not only is there talk of mad cow disease, sadly, but, since yesterday, there has also been talk of "mad milk" in Italy.

J'en parle volontiers à cette occasion, d'abord parce que je veux insister afin que l'on aide réellement les agriculteurs, à la protection desquels ce document ne s'attache pas suffisamment, mais surtout parce que je veux signaler le fait qu'en matière de lait en poudre et de lait en général, en Italie, ces jours-ci, c'est vraiment l'apocalypse. Non seulement on parle de vache folle, malheureusement, mais depuis hier, en Italie, on parle aussi de "lait fou".


I should tell you that since yesterday and again today, all the fishing ports along the Mediterranean coast have been on strike because the fishermen are protesting against the price of diesel oil and the collapse in the prices of bluefish, tuna, sardines and also eels that are not sold any more.

Il faut savoir que depuis hier, et aujourd’hui, tous les ports de pêche de la façade méditerranéenne de la Méditerranée sont en grève, parce que les pêcheurs s’insurgent contre le prix du gazoil et l’effondrement des cours du poisson bleu, du thon, de la sardine et également des anguilles qui ne se vendent plus.


I rise in the House today with a sense of conviction because since yesterday, when the Prime Minister was again heard to deny the very meaning of these meagre proposals for change, I feel I have an even better case for attacking this government's indecent show of irresponsibility on a subject as fundamental as an agreement concluded in the past by two founding peoples (1305) Yes, like millions of fellow Quebecers, I heard the Prime Minister yesterday renege on his referendum commitments and put on the back burner all good intentions he served up in a panic to Quebecers towards the end of the referendum campaign.

nement, projet de loi introduisant dans notre jargon constitutionnel une autre formule d'amendement à une Constitution que la nation québécoise a rejetée en refusant de la signer en 1982. Je vous dis que je participe à ce débat avec conviction car, depuis hier, depuis que j'ai entendu encore une fois le premier ministre renier le sens même de ces maigres propositions de changement, je me sens encore plus légitimée de combattre l'indécente désinvolture qui caractérise ce gouvernement dans un sujet aussi fondamental que l'est un pacte jadis convenu entre deux peuples fondateurs (1305) Oui, comme des millions de mes compatriotes québécois, ...[+++]


– (FR) Mr President, let me repeat what I said yesterday, namely that the French Socialists will not take part in the vote because they believe that this is not the correct procedure, since the only environmental directives referred to are those on wild birds and on Natura 2000 and a more balanced approach should have been taken.

- Monsieur le Président, je souhaite renouveler ce que j'ai dit hier, à savoir que les socialistes français ne prendront pas part au vote, considérant que cette façon de faire n'est pas correcte, puisque les seules directives environnementales qui sont citées concernent les oiseaux sauvages, et par ailleurs Natura 2000, et qu'il aurait convenu d'avoir une vision plus équilibrée.


I think the fact that we welcomed Father Jean-Bertrand Aristide in our gallery yesterday heightened the awareness of every member of this House because, since this morning, the words democracy, solidarity and peace have popped up in practically every speech.

Le fait d'avoir accueilli hier, dans les tribunes de la Chambre, le père Jean-Bertrand Aristide, a sensibilisé chacun des députés, car encore une fois, depuis ce matin, les mots démocratie, solidarité et paix ont été employés dans presque tous les discours.


It wouldn't be the committee chair because he's been off attending a funeral since yesterday.

Pas avec le président du comité parce qu'il est parti à un enterrement depuis hier.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'because since yesterday' ->

Date index: 2024-07-04
w