Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Aggravated receiving of stolen goods
Aggravated receiving offence
Aggravating cause
Aggravating circumstance
Aggravating circumstances
Aggravating factor
Aggravating failure
Aggravation of the penalty
Aggravation of the sentence
Cause of aggravation
Entrepreneurial intention
Get youth ready for adulthood
Ground for aggravating the sentence
Imposition of a more severe penalty
Imposition of a more severe sentence
Intent to become a business owner
Intention to become a business owner
Intention to become an entrepreneur
Prepare youth for becoming adults
Prepare youth to become adults
Prepare youths for adulthood
Single aggravating failure
To become boggy
To become peaty
To become swampy
To turn peaty

Vertaling van "becomes an aggravating " (Engels → Frans) :

TERMINOLOGIE
to become boggy | to become peaty | to become swampy | to turn peaty

se transformer en tourbe | se transformer en tourbière


aggravating circumstance | aggravating factor | ground for aggravating the sentence

circonstance aggravante | motif d'aggravation de la peine


entrepreneurial intention | intention to become an entrepreneur | intention to become a business owner | intent to become a business owner

intention de devenir entrepreneur | intention entrepreneuriale


aggravated receiving of stolen goods | aggravated receiving offence

recel aggravé


aggravating cause | cause of aggravation

cause aggravante


get youth ready for adulthood | prepare youth to become adults | prepare youth for becoming adults | prepare youths for adulthood

préparer les jeunes au passage à l’âge adulte


aggravation of the sentence | imposition of a more severe sentence | imposition of a more severe penalty | aggravation of the penalty

aggravation de la peine


aggravating failure | single aggravating failure

aggravant unique


aggravating circumstance | aggravating factor

circonstance aggravante | élément aggravant | élément augmentant la peine


IN-CONTEXT TRANSLATIONS
However, by reacting to situations of crisis, they become an aggravating factor: illegal cultivation could, in the near future, constitute a threat to food self-sufficiency, drug trafficking could become a significant lever in political corruption rings and drug money, together with oil and diamonds, would seem to be one of the factors prolonging conflicts.

Elles en sont plutôt une des conséquences. Cependant, en rétroagissant sur les situations de crise, elles en deviennent une circonstance aggravante : ainsi, les cultures illicites pourraient, dans un avenir proche, constituer une menace pour l’auto-suffisance alimentaire ; le trafic des drogues, pourrait devenir un levier important des réseaux de corruption politique et l’argent de la drogue, aux côtés du pétrole et les diamants, apparaîtrait comme un des éléments de prolongation des conflits.


However, what is important is that when an offence of mischief is motivated by bias, prejudice, hatred based on race, colour, national or ethnic origin, language, religion, sexual orientation or any other factor, the motivation becomes an aggravating factor for sentencing purposes.

Le méfait est interdit dans tous les cas, cependant, quel qu'en soit le motif. Toutefois, ce qui est important, c'est que, lorsqu'un méfait est motivé par des préjugés ou de la haine fondés sur la race, la couleur, l’origine nationale ou ethnique, la langue, la religion, l’orientation sexuelle ou tout autre facteur, le motif devient un facteur aggravant dans la détermination de la peine.


28. Recalls that, from the viewpoint of an ordinary citizen, one of the biggest threats to internal security is social exclusion; points out that unemployment and other income problems, such as over-indebtedness, aggravated by the global financial crisis, increase the risk of exclusion and that ethnic minorities are extensively vulnerable, as they also face the risk of becoming victims of discrimination and racist crime;

28. rappelle que, du point de vue d'un citoyen ordinaire, l'une des plus grandes menaces pour la sécurité intérieure est l'exclusion sociale; souligne que le chômage et les autres problèmes de revenus, tels que le surendettement, aggravés par la crise financière mondiale, accroissent le risque d'exclusion et que les minorités ethniques sont extrêmement vulnérables, étant donné qu'elles courent également le risque d'être victimes de la discrimination et de crimes racistes;


23. Recalls that, from the viewpoint of an ordinary citizen, one of the biggest threats to internal security is social exclusion; points out that unemployment and other income problems, such as over-indebtedness, aggravated by the global financial crisis, increase the risk of exclusion and that ethnic minorities are extensively vulnerable, as they also face the risk of becoming victims of discrimination and racist crime;

23. rappelle que, du point de vue d'un citoyen ordinaire, l'une des plus grandes menaces pour la sécurité intérieure est l'exclusion sociale; souligne que le chômage et les autres problèmes de revenus, tels que le surendettement, aggravés par la crise financière mondiale, accroissent le risque d'exclusion et que les minorités ethniques sont extrêmement vulnérables, étant donné qu'elles courent également le risque d'être victimes de la discrimination et de crimes racistes;


For more results, go to https://pro.wordscope.com to translate your documents with Wordscope Pro!
—unless we have a strong indication that the courts are not treating street racing as an aggravating factor for these four offences, restraint ought to be exercised in specifying that street racing become an aggravating factor.

[.] à moins d'avoir une bonne indication que les tribunaux ne considèrent pas la course de rue comme étant une circonstance aggravante dans le cas de ces quatre infractions, il vaut mieux ne pas prescrire que la course de rue constitue une circonstance aggravante.


Even if the bill were advisable, which I do not believe it is, the provision would more logically be placed within a new section 221.1, criminal negligence, and within a new section 249(5), dangerous driving (1355) In closing, I will say that unless we have a strong indication that the courts are not treating street racing as an aggravating factor for these four offences, restraint ought to be exercised in specifying that street racing become an aggravating factor.

Même si le projet de loi était judicieux, et je ne crois pas qu'il le soit, il serait plus logique que cette disposition soit placée dans un nouvel article 221.1, négligence criminelle, et dans un nouveau paragraphe 249(5), conduite dangereuse (1355) En terminant, je dirai qu'à moins d'avoir une bonne indication que les tribunaux ne considèrent pas la course de rue comme étant une circonstance aggravante dans le cas de ces quatre infractions, il vaut mieux ne pas prescrire que la course de rue constitue une circonstance aggravante.


5. Concurs with the Commission's observation that tendencies running counter to sustainable development have become worse, whether they consist in overexploitation and pollution of natural resources, loss of biodiversity, aggravation of climate change, inequality and poverty, or the accumulation of public debt, both in the European Union and in third countries;

5. partage le constat de la Commission que les tendances qui vont à l'encontre du développement durable se sont aggravées, que ce soit en matière d'exploitation abusive et de pollution des ressources naturelles, de perte de la biodiversité, d'aggravation des changements climatiques, mais aussi d'inégalités et de pauvreté, ainsi que d'accumulation de la dette publique, tant au sein de l'Union européenne que dans les pays tiers;


5. Concurs with the Commission’s observation that tendencies running counter to sustainable development have become worse, whether they consist in pollution-generating misuse of natural resources, loss of biodiversity, aggravation of climate change or the inequalities of poverty, or the accumulation of public debt, both in the European Union and in third countries;

5. partage le constat de la Commission que les tendances qui vont à l'encontre du développement durable se sont aggravées, que ce soit en matière d'exploitation abusive et de pollution des ressources naturelles, de perte de la biodiversité, d'aggravation des changements climatiques, mais aussi d'inégalités et de pauvreté, ainsi que d'accumulation de dette publique, tant au sein de l'Union européenne que dans les pays tiers;


G. whereas the linguistic separation between the family and school environments aggravates the tendency for pupils to drop out of school and for families to become isolated from the community, and linguistic integration must therefore start early, at preschool age; whereas the measures to be promoted to that end should enable the children of immigrants both to continue to develop their knowledge of their mother-tongue – since this is crucial for their future progress at school – and simultaneously to learn the languages of their res ...[+++]

G. rappelant que la rupture linguistique entre le milieu familial et le milieu scolaire tend à favoriser l'abandon scolaire et l'enfermement de la famille par rapport à la communauté, et rend donc indispensable l'intégration linguistique dès l'âge préscolaire; qu'il convient à cet effet d'encourager des mesures permettant aux enfants d'immigrés, d'une part, d'approfondir la connaissance de leur langue maternelle - élément déterminant pour leur évolution scolaire - et, d'autre part, d'apprendre la langue du pays concerné,


Sentencing provisions of the Criminal Code would be amended so that evidence that an offence was committed for the benefit of, at the direction of, or in association with a criminal organization becomes an aggravating factor that must be considered by the judge in sentencing.

Les peines imposées aux membres de gangs doivent refléter le fait que les actes de gangstérisme sont très graves et causent du tort à l'ensemble de la société et pas uniquement aux victimes. Les dispositions du Code criminel sur les peines seraient modifiées de manière qu'une infraction commise pour le profit ou sous la direction d'un gang ou en association avec lui constitue un facteur aggravant dont le juge doit tenir compte.


w