Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Senator Oliver Could I ask Senator Joyal a question?

Vertaling van "chairman could i ask senator oliver " (Engels → Frans) :

The Chairman: Could I ask Senator Oliver's question in a slightly different way?

Le président: Pourrais-je poser la même question que le sénateur Oliver, mais de façon légèrement différente?


Mr. Michel Guimond: Mr. Chairman, could we ask the Director, or someone else, to send as a written answer to the question? Moreover, if we are not satisfied with that answer, could we possibly call him back?

M. Michel Guimond: Monsieur le président, pourrait-on convenir que M. le directeur des finances, ou quelqu'un d'autre, nous fera parvenir une réponse écrite et que, si sa réponse ne nous satisfait pas, on le réinvitera?


Senator Oliver: Could I ask Senator Joyal a question?

Le sénateur Oliver : Puis-je poser une question au sénateur Joyal?


I therefore could not ask for a better committee chairman than Mr Galeote, who is not prepared to accept Parliament decisions being disregarded.

Je ne pouvais donc souhaiter un meilleur président de commission que M. Galeote, qui n’est pas du genre à accepter que les décisions du Parlement ne soient pas prises en compte.


The same could also be said for olive oil and for other sectors, but I believe that at this point, it is important to ask the Commission for a package of proposals, for an exhaustive proposal that covers all the other sectors which, apart from milk, have still not seen specific action to deal with the crisis we are experiencing.

Il en va de même dans le secteur de l’huile d’olive et dans d’autres secteurs, mais je crois qu’à ce stade, il importe de demander à la Commission un paquet de propositions, une proposition globale couvrant tous les autres secteurs qui, à part le secteur laitier, n’ont vu aucune action spécifique pour contrer la crise actuelle.


Hon. Dan Hays (Deputy Leader of the Government): Before we proceed, honourable senators, could I ask Senator Oliver for a further comment in terms of a precedent and justification for following this practice?

L'honorable Dan Hays (leader adjoint du gouvernement): Avant de continuer, honorables sénateurs, je voudrais demander au sénateur Oliver de nous informer davantage au sujet du précédent et de la justification de pareille pratique.


The President of Parliament, acting at the request of the Chairman of the Legal Affairs Committee, wrote to the French Ministry of Justice on 13 July to ask whether the proceedings could be stayed in order to allow Parliament time to take its decision on the question of Mr Gollnisch's immunity.

Le Président du Parlement européen, agissant à la demande du président de la commission des affaires juridiques, a adressé le 13 juillet 2005 une lettre au ministre français de la justice pour lui demander si la procédure pouvait être suspendue afin de laisser au Parlement européen le temps de statuer sur l'immunité de M. Gollnisch.


Hon. Dan Hays (Deputy Leader of the Government): Honourable senators, before dealing with the question of leave, may I ask Senator Oliver how long he thinks he will be?

L'honorable Dan Hays (leader adjoint du gouvernement): Honorables sénateurs, puis-je demander auparavant au sénateur Oliver pendant combien de temps il pense continuer?


Since that second report could only be drawn up once the findings of the Court of Auditors and OLAF were available, the Chairman of the Committee on Budgetary Control asked Parliament's Legal Service whether the October deadline was to be considered as binding on Parliament, or merely indicative.

Étant donné que ce second rapport ne pouvait être élaboré qu'une fois que les constatations de la Cour des comptes et de l'OLAF auraient été publiées, la présidente de la commission du contrôle budgétaire demanda au service juridique du Parlement si le délai d'octobre devait être considéré comme contraignant pour le Parlement ou s'il n'avait qu'un caractère indicatif.


I can inform you now that I had a meeting with the Chairman of the Athens 2004 Organising Committee, to ask if the torch, which is symbolic of the Olympics and their values, could travel through Europe before finishing its journey in Athens so that the torch could become a catalyst in every European country for discussions on the true values of sport, which might enable these values to be put into practice almost everywhere.

Je peux déjà vous dire que j'ai eu une entrevue avec la présidente du comité d'organisation "Athènes 2004" pour que la torche, symbole de l'olympisme et symbole de ses valeurs, puisse parcourir les pays européens avant d'arriver à Athènes pour que, autour de cette torche, dans chaque pays européen, on puisse parler des véritables valeurs des sports et, peut-être ainsi, les retrouver un peu partout dans la pratique.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'chairman could i ask senator oliver' ->

Date index: 2023-12-25
w