Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "could we really expect anything " (Engels → Frans) :

If we shift the costs to the provinces, are we really saving anything or is this a false economy?

Si on transfère les coûts aux provinces, y a-t-il de vraies économies ou seulement de fausses économies?


Could we really expect anything strong, however, from a resolution, which, like many others in this Assembly, is the result of a compromise between the right and the socialists?

Mais à vrai dire, pouvait-on attendre quelque chose de fort d’une résolution qui, comme beaucoup d’autres dans cette Assemblée, résulte d’un compromis entre la droite et les socialistes?


We could not have expected anything better from the Italian Government, supported by a boorishly Communist left and by a deceitful and hypocritical centre-left.

Nous ne pouvions rien attendre de mieux de la part du gouvernement italien, soutenu par une gauche communiste rustre et par un centre-gauche fourbe et hypocrite.


– (DE) Mr President, Mrs Pack deserves thanks for this excellent report; to be honest, we could hardly have expected anything else from her.

- (DE) Monsieur le Président, Mme Pack mérite des remerciements pour cet excellent rapport.


Since the State (included ETVA) has never acted like an investor trying to make profit but conversely accepted to keep HSY alive at that high price, Greece and HSY should have at least underpinned their claim by a detail analysis showing that, as shareholder of HSY, the State and ETVA could really expect a capital gain (i.e. an increase of the value of the shares) higher than the ‘foregone revenues’ (i.e. the insufficient interest rate or the insufficient guarantee premium).

Étant donné que l’État (y compris l’ETVA) n’a jamais agi en tant qu’investisseur recherchant le profit mais, au contraire, qu’il a accepté de maintenir HSY en vie à un coût élevé, la Grèce et HSY devaient, à tout le moins, fonder leur allégation sur une analyse détaillée démontrant que, en tant qu’actionnaires de HSY, l’État et l’ETVA pouvaient véritablement attendre une plus-value en capital (c’est-à-dire, une augmentation de la valeur des actions de la société) supérieure aux «recettes sacrifiées» (c’est-à-dire, le taux d’intérêt insuffisant ou la commission de garantie insuffisante).


As a subsidiary element, the Commission observes that, in accordance with the information available at the time of the granting of the guarantee and on the basis of which it could be expected that the yard would book severe losses in the following years, the yard has really recorded heavy losses in the following years and its net equity really became very negative.

À titre auxiliaire, la Commission fait remarquer que selon les informations disponibles au moment où la garantie a été octroyée, sur la base desquelles il était possible de s’attendre à ce que le chantier naval subisse des pertes importantes durant les années à venir, le chantier naval a effectivement enregistré des pertes significatives durant les années suivantes avec pour résultat la diminution des capitaux propres de l’entreprise ayant atteint des niveaux très négatifs.


Could it really have done anything else, however, without sparking a crisis, or even a disaster?

Mais pouvait-il en être autrement sans provoquer une crise, sinon un cataclysme ?


If we were unable to intervene and intervene promptly and properly in Kosovo, on our own doorstep, without weeks and months of prevarication and legal consultation to see what we could or could not do, how could we really expect the EU to respond as we would wish and the citizens of Europe would wish to the tragedy in East Timor?

Si nous sommes incapables d'intervenir et d'intervenir avec rapidité et efficacité au Kosovo, chez nos voisins, sans des semaines et des mois de faux-fuyants et de consultations juridiques visant à définir ce que nous pourrions ou ne pourrions pas faire, comment peut-on réellement attendre de l'UE qu'elle réagisse face à la tragédie du Timor oriental comme nous le souhaiterions et comme les citoyens d'Europe le souhaiteraient?


What proportion of the 4.4 per cent nationally could we consider attracting and how could we really establish a link that would counteract the assimilation factor in our communities?

Quelle partie du 4,4 p. 100 national pourrait-on considérer aller chercher et comment pourrait-on vraiment faire un arrimage qui contrecarrerait le facteur d'assimilation dans nos communautés?


We cannot expect anything from jurisprudence because this government has abolished the court challenges program.

On ne peut nourrir d'attentes du côté de la jurisprudence puisque ce gouvernement a aboli le programme de contestation judiciaire.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'could we really expect anything' ->

Date index: 2025-02-23
w