Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "even though science now tells them " (Engels → Frans) :

Our society gives parents this licence to use violence because it has always sided with parents — who can meet with their MPs, while children cannot. Society has always sided with parents who demand this as a right, even though science now tells them it is not only useless, but dangerous and counterproductive.

Notre société accepte d'accorder ce permis de violence aux parents parce qu'elle a toujours défendu la perspective des parents — qui, eux, peuvent rencontrer leur député, mais pas les enfants —, qui réclament le droit de posséder ce permis alors que même la science leur dit aujourd'hui que c'est non seulement inutile, mais, en plus, dangereux et contreproductif.


Unfortunately Canada now finds itself in the unpleasant situation of looking at the straddling and highly migratory fish stocks agreement, UNFA, which we signed in 1994, and the law of the sea agreement, which we signed in 1982, knowing we have not ratified either one even though we agreed to them when they were introduced.

Malheureusement, le Canada se trouve dans la situation déplaisante où il voit l'accord sur les stocks chevauchants et les stocks de poissons grands migrateurs, c'est-à-dire l'accord des Nations Unies sur la pêche, que nous avons signé en 1994, et la Convention sur le droit de la mer, que nous avons signée en 1982, sachant que nous n'avons ratifié ni l'un ni l'autre de ces accords même si nous les appuyions lorsqu'ils ont été présentés.


B. whereas only 29 % of women have a degree in ICT and only 4 % are directly employed in the ICT sector; whereas according to the Commission’s figures there are more women than men in tertiary education; whereas, however, women are still under-represented in STEM subjects (science, technology, engineering and mathematics), which restricts economic opportunities for them, even though is no scientific evidence that men are more talented than women in S ...[+++]

B. considérant que seules 29 % des femmes ont un diplôme universitaire dans le secteur de l'informatique et que seules 4 % d'entre elles trouvent un emploi dans le secteur des TIC; considérant que, d'après les chiffres de la Commission, davantage de femmes que d'hommes suivent un enseignement supérieur; considérant toutefois que les femmes restent sous-représentées dans les filières STEM (sciences, technologie, ingénierie et mathématiques), ce qui limite d'autant leurs débouchés économiques, alors qu'aucune preuve scientifique ne dé ...[+++]


Not one person at DFO was ever held responsible, even though we now know the scientific information from DFO science was manipulated at the highest level and changed.

Personne à Pêches et Océans n'a été tenu responsable, même si nous savons maintenant que l'information scientifique du secteur des sciences du ministère a été manipulée à l'échelon le plus élevé et modifiée.


I have to tell the President-in-Office that what the Council is actually doing is forcing Parliament to have recourse to sharper weapons, for she will have seen how the Committee on Budgets did not release the funds for the new agencies, even though we actually want them.

Je me dois de dire à Mme la Présidente en exercice du Conseil que ce dernier est en réalité en train de forcer le Parlement à avoir recours à des armes plus affûtées, car elle-même aura vu la manière dont la commission des budgets n’a pas débloqué de fonds pour les nouvelles agences, même si nous y sommes pourtant favorables.


There's a commission that has the power to vary by 25 percent in its decision, and three people decide that they won't vary by more than 5 percent. That's what they decide, even though the act gives them the opportunity to go as far as 25 percent, and even though the act tells us that they can even go further in special cases.

Il y a une commission qui a le pouvoir de dévier de 25 p. 100 dans sa décision, et trois personnes décident qu'elles ne dévieront pas de plus de 5 p. 100. C'est ce qu'elles décident, même si la loi leur donne la possibilité d'aller jusqu'à 25 p. 100 et même si la loi nous dit que dans un cas spécial, on peut même aller plus loin.


If the intention is now to tell the new EU Member States that there will not be enough money for them to achieve their fundamental goals, even though the aim of these goals is to promote what could be termed a natural impulse of the European Community, and if such incidents, which ruin the reputation of leading EU politicians, are accompanied by cuts to funding for the new EU Member States, we must realise that this impulse of the European Community, w ...[+++]

Si l’étape suivante consiste à dire aux nouveaux États membres qu’il manque de moyens financiers pour la poursuite de leurs objectifs fondamentaux, alors que l’essence de ceux-ci est de promouvoir ce que l’on pourrait qualifier d’impulsion naturelle de la Communauté européenne, et si de tels incidents, qui ternissent la réputation d’éminents décideurs européens, s’accompagnent de coupes sombres dans les fonds alloués aux nouveaux États membres de l’UE, cet élan de la Communauté européenne, également connu sous le nom de solidarité, lo ...[+++]


While I have always been aware that Europe is now beginning to concern itself with pensions – and I have to say that last year’s Commission rightly addressed the issue with particular enthusiasm, with, I believe, the support of the Commissioner responsible, Mrs Anna Diamantopoulou – even though the area is still the responsibility of the Member States, I have noticed that many governments, including, not least, the government governing me, Carlo Fatuzzo, too, are making statements which will lead the European citizens to believe that it is Europe which is going to cut their pensions, that it is Europe that is going t ...[+++]

Alors que j'ai toujours su que l'Europe commençait à se préoccuper des pensions - dont la Commission s'est occupée à juste titre l'année dernière - et ce, avec un enthousiasme particulier et avec assonance en ce qui me concerne de la part de la commissaire compétente, Mme Anna Diamantopoulou, même si cela reste de la compétence des États nationaux, j'ai vu que de nombreux gouvernements - dont celui qui me dirige moi aussi, Carlo Fatuzzo - s'expriment d'une manière faisant croire aux citoyens européens que c'est l'Europe qui réduira leurs retraites, que c'est l'Europe qui diminuera le montant qu'ils touchent, que c'est l'Europe qui les obligera à ...[+++]


As far as we are concerned – I am responding to Mr Seguro who expressed concerns about this just now – we have not restricted ourselves to these three subjects, even though I do consider them as priorities, and consider that they must be dealt with now. They are the first but they are not the only subjects, Mr Seguro, that the conference must deal with.

En ce qui nous concerne - je réponds à M. Seguro, tout à l’heure, qui s’inquiétait de ce sujet - nous ne nous sommes pas contentés de ces trois sujets, même si je considère qu’ils sont prioritaires et qu’il faut maintenant les traiter. Ils sont les premiers, ils ne sont pas les seuls sujets, Monsieur le Député, que la conférence doit traiter.


We now have clinics and schools and recreational facilities and other institutions, and we have made the best of them, even though we now know that these are things all Canadians have and take for granted.

Nous avons maintenant des cliniques, des écoles, des installations récréatives et d'autres institutions, et nous en avons tiré le meilleur parti possible, même si nous savons maintenant que tous les Canadiens possèdent ces choses et les tiennent pour acquis.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'even though science now tells them' ->

Date index: 2024-09-24
w