Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "forecast when television came along " (Engels → Frans) :

When television came along, he moved to Halifax and played his music out of Halifax.

Lorsque la télévision est arrivée, il s'est installé à Halifax et a joué sa musique là-bas.


When we were at Little, Brown Canada, we felt that because we were competing well with other international firms, had bestsellers like Richard Ford and Jack Granatstein, and were making money for the Time Warner coffers, we would not be closed when consolidation came along.

Lorsque je dirigeais Little, Brown Canada, je pensais qu'étant donné que nous soutenions bien la concurrence des autres entreprises internationales, que nous avions des best-sellers comme Richard Ford et Jack Granatstein, et que nos profits alimentaient les coffres de Time Warner, le regroupement éventuel de certaines activités ne nous toucherait pas.


The end of the movies was forecast when television came along, it was forecast when satellite came along, and the industry has been able to adapt, etc.

On a prédit la fin du cinéma quand la télévision est arrivée, également lorsqu'il y a eu la télévision par satellite, mais l'industrie a réussi à s'adapter.


I remember when, in 2005, you came along with an interesting idea about simplifying European legislation and cutting through the now impenetrable undergrowth of community law.

En 2005, je me souviens que vous nous aviez présenté une idée intéressante pour simplifier la législation européenne et éclaircir le maquis aujourd’hui impénétrable du droit communautaire.


Only once in the past have we witnessed a revolution in mass communication; that was 500 years ago when cheap paper and print came along, forming the foundation of European supremacy.

Nous n’avons été les témoins d’une révolution dans la communication de masse qu’une seule fois; c’était il y a 500 ans avec l’apparition du papier bon marché et de l’imprimerie, à la base de la suprématie européenne.


When the opportunity came along of producing a report for the European Parliament on the Commission’s draft guidelines dealing with regional aid as a tool of regional development, I viewed it as an invitation to contribute towards improving the way the Community functions in this area.

Lorsque le Parlement européen a eu l’occasion de produire un rapport sur les propositions de lignes directrices de la Commission concernant les aides régionales en tant qu’instrument du développement régional, j’y ai vu une invitation à contribuer à améliorer le mode de fonctionnement de la Communauté dans ce domaine.


When that system failed, State-owned companies came along, and tried to develop a uniform model for their respective countries as far as possible.

Lorsque ce système échoua, des sociétés publiques ont fait leur apparition et ont tenté autant que possible d’élaborer un modèle uniforme pour leur propre pays. Le transport ferroviaire est devenu une responsabilité essentielle de l’État.


The final figures for 2005 refute that statement; the public deficit in 2005 both in the euro zone and in the European Union as a whole was well below what we estimated a few months ago: it came to 2.3% in the EU as a whole and 2.4% in the euro zone, several points, therefore, below our forecasts at the time when the Commission published its report on public finances for 2005.

Les chiffres définitifs pour 2005 réfutent ce jugement. En 2005, le déficit public, à la fois dans la zone euro et dans l’Union européenne dans son ensemble, était bien inférieur aux estimations que nous avions faites quelques mois plus tôt. Il fut de 2,3 % dans l’ensemble de l’Union européenne et de 2,4 % dans la zone euro, c’est-à-dire quelques points en dessous de nos prévisions lors de la publication du rapport de la Commission sur les finances publiques pour 2005.


That was when Philippe came along with a more daring attitude than your usual bureaucrat.

C'est à ce moment-là que Philippe est arrivé, avec une attitude plus audacieuse que la normale pour un bureaucrate.


When the context was criminal law or drug dealing, for example, we said that we would not take those extraordinary measures, but when terrorism came along, we said we would.

Lorsqu'il était question de droit criminel ou de trafic de drogue, par exemple, nous avions décidé de ne pas prendre de mesures extraordinaires, alors que nous le faisons dans les affaires de terrorisme.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'forecast when television came along' ->

Date index: 2022-03-29
w