Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "most sincerely for his report because he really " (Engels → Frans) :

The NDP had a task force guy up reporting the other day on unemployment insurance, and you had the most famous of all the recent task forces, Tony's banking excursion, or odyssey, across the country—which, I have to add, I enjoyed, because he really did put presidents of the banks on the fire, and they aren't used to having to deal with mere MPs.

L'autre jour, un représentant du NPD a publié un rapport sur l'assurance- chômage, et il y a eu ensuite le plus célèbre de tous les groupes d'étude récemment, l'excursion ou l'odyssée de Tony dans le domaine des banques, qui a voyagé partout dans le pays et que, soit dit en passant, j'ai bien aimé, parce qu'il a vraiment mis les présidents des banques sur la sellette, eux qui n'avaient pas l'habitude de faire affaire avec de simples députés.


– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I, too, would like to begin by thanking the rapporteur, Mr Maat, most sincerely for his report because he really has tried to reconcile the very contrary positions of the Committee on Agriculture and Rural Development and the Committee on the Environment, Public Health and Consumer Policy in a document that we can live with.

- (DE) Monsieur le Président, Monsieur le Commissaire, Mesdames et Messieurs, je voudrais commencer moi aussi par remercier sincèrement le rapporteur, M. Maat, pour son rapport, car il a vraiment tenté de concilier les positions très opposées de la commission de l’agriculture et du développement rural, d’une part, et de la commission de l’environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs, d’autre part, dans un document qui nous agrée.


Of course he was talking in Italian and Mr. Blasi was interpreting, but now he started talking — I imagine most Mennonites do this and most Italians maybe as well — he started talking with his hands and he was getting frustrated and so, with the motions that he did, we didn't really need the translation anymore because we could see what he was doing.

Évidemment, il parlait italien, et c'est M. Blasi qui faisait l'interprète, mais il se mit un moment donné à parler avec ses mains, comme la plupart des mennonites et des Italiens le font, j'imagine. Rempli de frustration, il faisait des gestes que nous pouvions désormais comprendre sans traduction.


I regret, moreover, his absence because he is so involved in his report on patients’ rights that he really deserved to be here today.

Je regrette, d’ailleurs, qu’il ne soit pas parmi nous parce qu’il s’est tellement impliqué dans son rapport concernant le droit des patients qu’il aurait vraiment mérité d’être ici, aujourd’hui.


We have, and I think that's acknowledged by these numbers. I also want to thank Mr. Kingston for his comments, because what he's really done is acknowledge—even though the report has just come out and the minister hasn't had a chance to respond to it yet, and he will be responding—the significant improvements that have actually been happening under ...[+++]

Je tiens aussi à remercier M. Kingston pour ses remarques parce que, en réalité, il admet — même si le rapport vient d'être déposé, si bien que le ministre n'a pas encore eu l'occasion d'y répondre, alors qu'il a tout à fait l'intention de le faire — que des améliorations considérables ont été apportées au système suivant les instructions du ministre, et en collaboration avec l'ACIA.


That is why we shall be voting for the report by Mr Eurlings, to whom we offer our most sincere and heartfelt congratulations on the enormous amount of work he has done under particularly difficult conditions and on his ability to find workable compromises among the highly diverse views that enliven this Parliamen ...[+++]

C’est pourquoi nous voterons en faveur du rapport de M. Eurlings, que nous félicitons sincèrement et chaleureusement pour la tâche immense dont il s’est acquitté dans des conditions particulièrement difficiles, ainsi que pour sa capacité à trouver des compromis réalisables entre les innombrables courants qui traversent ce Parlement.


I would have liked to have thanked Mr. Graham as the Chair of this committee, because I believe it was his idea to invite me to appear. However, as we all know, he is our new Minister of Foreign Affairs, and I congratulate him most sincerely on his appointment.

J'aurais voulu remercier M. Graham à titre de président de ce comité, car c'était son idée, je crois, de m'inviter au comité, mais comme nous le savons tous, il est le nouveau ministre des Affaires étrangères et je l'en félicite sincèrement.


Let me begin by expressing my best wishes and thanks to the rapporteur. He really had his hands full with one of the most difficult and important reports in this parliamentary term, and he has done an outstanding job of it.

Permettez-moi, pour commencer, de féliciter et remercier le rapporteur à qui on a confié un des rapports les plus difficiles et les plus importants de la présente législature et qui a réalisé un travail remarquable.


It really is a piece of work carried out with knowledge of the subject, not only because he is a veteran of the Council, but because I witnessed perfectly, ten years ago when we were preparing the Treaty of Maastricht, how Mr Poos, then a member of the Council with the government of Mr Santer, along with Mr Santer, showed the same attitude of openness, cooperation and solidarity towards Parliament which he is now proposi ...[+++]

Il s'agit véritablement d'un travail réalisé en connaissance de cause, non seulement en raison de son ancienneté au Conseil, mais aussi parce que je peux affirmer, en tant que témoin d'exception, qu'il y a maintenant dix ans, lorsque nous préparions le traité de Maastricht, M. Poos, qui était alors membre du Conseil sous le gouvernement de M. Santer, propose actuellement dans son rapport la même attitude d'ouverture, de collaboration et de solid ...[+++]


Certainly, it is the most substantial contribution made by an opposition party, especially in opposition (1420) Despite these kind words for my friend, I am nevertheless obliged to say to the Minister of Finance that he is hiding behind his committee because everyone knows the report will be released only next year, after the federal elections.

C'est certainement la plus substantielle jamais apportée par un parti d'opposition, surtout quand eux étaient dans l'opposition (1420) Malgré toutes ces bonnes paroles à l'endroit de mon ami, le ministre des Finances, je suis quand même obligé de lui dire qu'il se réfugie derrière son comité, car tout le monde sait que le rapport ne viendra que l'année prochaine, après les élections fédérales.




Anderen hebben gezocht naar : had the most     task force     guy up reporting     because     have     because he really     most sincerely for his report because he really     imagine most     mennonites do     translation anymore because     didn't really     his report     his absence because     here     he really     report has just     minister hasn     though the report     his comments because     what he's really     offer our most     our most sincere     amount of work     enliven     for the report     why we shall     congratulate him most     him most sincerely     chair of     committee because     would have     most     reports in     important reports     rapporteur he really     piece of work     not only because     years ago     really     knows the report     his committee because     opposition party especially     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'most sincerely for his report because he really' ->

Date index: 2022-11-21
w