Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "myself yesterday because " (Engels → Frans) :

For instance, there is the dilemma in which I found myself yesterday, not knowing whether I should keep my name on all of the amendments that I had submitted for Bill C-20, or whether I should ask other members of my party to move those amendments, because Motion No. 8 would stipulate that there would only be one amendment per member.

Par exemple, il y a le dilemme dans lequel je me suis retrouvé hier, ne sachant pas si je devais laisser mon nom sur tous les amendements que j'avais présentés au sujet du projet de loi C-20 ou demander à d'autres députés de mon parti de présenter ces amendements, car la motion no 8 préciserait qu'il ne pourrait y avoir qu'un amendement par député.


This is a debate that has already begun in the Council. I must tell the honourable Members that these Council debates are very useful, as I saw for myself yesterday, because the table rounds help one begin to see things a little more clearly.

C’est un débat qui a déjà commencé au Conseil et je dois dire aux parlementaires que ces débats au Conseil, comme j’ai pu le constater encore hier, sont très utiles car, à travers des tours de table, on commence à y voir un peu plus clair.


However, I said to myself, it is a Catch-22 here because we were told yesterday, and some colleagues have raised it, that there is inconsistency among the judges since Mills in that they do not take into account all the criteria.

Toutefois, je me disais qu'il s'agit d'une impasse parce qu'on nous a dit hier, et certains collègues ont soulevé la question aussi, qu'il y a un manque d'uniformité entre les juges depuis Mills, en ce sens qu'ils ne tiennent pas compte de tous les critères.


The Chair: Based on the conversation we had yesterday, I took it upon myself, because that's what the motion says, that I have to sign a contract.

Le président: Sur la base de l’entretien que nous avons eu hier, j’ai cru comprendre, puisque la motion m’y autorise, que je devais signer un contrat.


Earlier, Mr Ferrández Lezaun referred, as I myself did yesterday evening, to what is happening in Portugal following the forest fires that have occurred there. It will be necessary to create jobs in those areas which have been entirely destroyed by fire, because, for the people who live there, if there is no forest there is no work.

Tout à l’heure, M. Ferrández Lezaun évoquait, comme je l’ai fait hier soir, ici même, ce qui se passe à l’intérieur du Portugal à la suite des incendies: il va falloir créer des emplois dans ces zones qui ont été entièrement brûlées, car, pour les gens qui y vivent, pas de forêt, pas de travail!


– (ES) Madam President, my habit is always to be here for the opening of the part-session on Monday afternoons at 5.00 p.m. Yesterday it was impossible for myself and many MEPs to be here, because the 2.15 p.m. Air France flight, which normally brings us here, was cancelled, with no explanation from the airline, and we therefore arrived very late.

- (ES) Madame la Présidente, j'ai l'habitude d'être toujours présent, ici, lors de l'inauguration de la session le lundi après-midi à 5 heures. Hier, il nous a été impossible, à moi ainsi qu'à de nombreux députés, d'être présents parce que l'avion d'Air France qui nous amène normalement ici, celui de deux heures et quart, a été annulé sans aucune explication de la compagnie, ce qui fait que nous n'avons pu arriver que très tard.


We've written Paul Martin a letter on this just yesterday to put our view forth, but I must admit it's hard to make an informed decision or submission on this, because it's not clear to myself or to anyone I work with in the chamber as to what the legal issue is surrounding this surplus.

Je dois admettre qu'il est difficile de prendre une décision éclairée à ce sujet parce que ce n'est pas clair, ni pour moi ni pour qui que ce soit d'autre avec qui je travaille à la chambre, quelle est la question juridique au sujet de cet excédent.


I have many questions, but because of the time factor, I will limit myself to just two. First, Minister Flaherty indicated to us yesterday that Canada has absorbed a highly disproportionate effect of the de facto devaluation of the U.S. dollar.

J'aurais beaucoup de questions à poser, mais compte tenu du temps, je vais m'en tenir à deux points : premièrement, le ministre Flaherty nous a dit hier que le Canada avait absorbé une part disproportionnée de l'effet de la dévaluation de fait du dollar américain.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'myself yesterday because' ->

Date index: 2021-07-31
w