Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "said that profound questions now arose about " (Engels → Frans) :

In response to my earlier question about crops such as corn and soybeans being grown in Atlantic Canada as a result of climate change, you said that you are now working on some models and doing studies on the effects that climate change will have on that.

En réponse à ma question tout à l'heure au sujet de cultures comme le maïs et le soya qui progressent maintenant vers le Canada atlantique en raison du changement climatique, vous avez dit que vous travailliez actuellement sur des modèles et que vous faisiez des études sur les effets du changement climatique dans ce domaine.


– Mr President, after the rejections of the Constitution, the Prime Minister rightly said that profound questions now arose about the future of Europe.

- (EN) Monsieur le Président, à la suite des rejets de la Constitution, le Premier ministre a déclaré avec justesse que des questions de fond se posaient à présent concernant l’avenir de l’Europe.


– Mr President, after the rejections of the Constitution, the Prime Minister rightly said that profound questions now arose about the future of Europe.

- (EN) Monsieur le Président, à la suite des rejets de la Constitution, le Premier ministre a déclaré avec justesse que des questions de fond se posaient à présent concernant l’avenir de l’Europe.


He said: Honourable senators, having endeared myself to the other side on the budget debate, I will now talk about something that in many respects is of deeper consequence, more profound consequence than an economy, and that is the question of human rights protections for the vulnerable.

— Honorables sénateurs, puisque j'ai gagné l'affection de l'autre côté pendant le débat sur le budget, je parlerai maintenant d'un sujet qui a, à bien des égards, des répercussions bien plus profondes que l'économie, et il s'agit de la question de la protection des droits des personnes vulnérables.


– (IT) Madam President, ladies and gentlemen, if we consider that hardly anyone is here right now to talk about the question of crucifixes, given that to discuss crucifixes we must invoke the question of subsidiarity, the only logical conclusion is that we find ourselves in a Europe which is ashamed of the historical truth of its own Judeo-Christian roots and the historical truth of Christianity which, as Goethe said, is the common language of Europe.

– (IT) Madame la Présidente, Mesdames et Messieurs, si nous considérons que pratiquement tout le monde est présent aujourd’hui pour parler de la question des crucifix, et puisque pour en parler, nous devons invoquer la question de la subsidiarité, la seule conclusion logique est que nous nous trouvons dans une Europe honteuse de la vérité historique de ses racines judéo ...[+++]


Mrs. Bev Desjarlais: With all due respect, there's a question now as to whether or not there were two or three witnesses that people don't seem to know about, so Ms. Beth Phinney: He said that.

Mme Bev Desjarlais: Pardonnez-moi, mais ce n'est pas clair, on ne sait pas trop s'il s'agissait de deux ou de trois témoins, donc. Mme Beth Phinney: Il l'a dit.


Therefore, we want to know precisely on what date the Leader of the Opposition became better informed (1750) Mr. Loyola Hearn: Mr. Speaker, if I were that member I would not have the gall to stand in the House in a debate about the future of Newfoundland and Labrador, when a couple of days ago in this very House, following some questions from our leader, our deputy leader, the member for St. John's East and myself, th ...[+++]

Nous voudrions donc savoir précisément à quelle date le chef de l'opposition a été mieux renseigné (1750) M. Loyola Hearn: Monsieur le Président, à la place du député, je n'aurais pas le culot de prendre la parole à la Chambre dans le cadre d'un débat sur l'avenir de Terre-Neuve-et-Labrador quand, il y a quelques jours à peine, en réponse à des questions que notre leader, notre leader adjoi ...[+++]


As for your question about Austria, I would like to repeat what I said about Austria’s compliance with Articles 6 and 7 up to now.

Pour ce qui est de la question posée au sujet de l'Autriche, je répète ce que j'ai dit sur le respect, jusqu'à présent, des articles 6 et 7 par l'Autriche.


I am delighted by what you said. My question arose from a visit I made to Belgrade about three weeks ago and from renewed contacts I had last week with the democratic movement, all the opposition political parties, private and humanitarian organisations, etc., which had issued a message for help in combating the way in which Milosevic is now demonising other countries.

Ma question reposait sur une visite que j'ai faite à Belgrade il y a environ trois semaines, et sur les contacts que j'ai pu avoir de nouveau, la semaine dernière, avec les forces démocratiques, tous les partis politiques de l'opposition, et différentes organisations, humanitaires et autres, qui nous ont demandé de l'aide pour contrecarrer la diabolisation de l'étranger à laquelle se livre Milosevic.


We are just asking questions now about the fact that just last week in the House of Commons the Prime Minister said he received no remuneration.

Nous posons tout simplement des questions au sujet du fait que, la semaine dernière, à la Chambre des communes, le premier ministre a dit n'avoir reçu aucune rémunération.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'said that profound questions now arose about' ->

Date index: 2024-08-16
w