Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «uncertainty also weigh most heavily » (Anglais → Français) :

That is precisely what the second most heavily indebted country in the OECD does not need to incur at a time of economic uncertainty, yet government members put their heads in the sand.

Le pays dont la dette est la deuxième en importance des pays de l'OCDE ne peut certainement pas se permettre cela en période d'incertitude économique et pourtant, les députés du côté ministériel refusent de voir la réalité en face.


However, slow productivity growth and the legacies of the crisis, including disparities within and across countries, continue to weigh on the economy, as does uncertainty stemming mostly from external factors.

Toutefois, la lente croissance de la productivité et les effets de la crise, parmi lesquels des disparités à l'intérieur des pays et entre ceux-ci, continuent de peser sur l'économie, au même titre que les incertitudes résultant principalement de facteurs externes.


Given that deficits weigh most heavily on those households worst hit by the crisis, recessionary deficits must be identified and neutralised as a matter of urgency.

Étant donné que les déficits pèsent avant tout sur les ménages qui ont subi le plus durement la crise, il est urgent d'identifier les déficits récessifs et de les neutraliser.


The major problems faced by migrants, that is, unemployment, exclusion from education and a position of legal uncertainty also weigh most heavily on women and children.

Les principaux problèmes auxquels font face les immigrants, à savoir le chômage, l’exclusion de l’enseignement et un statut juridique incertain, sont des plus lourds à supporter pour les femmes et les enfants.


The costs of disputes are currently excessive and vary considerably according to a number of factors, including the complexity of the case, technical aspects and the sums involved. These costs weigh most heavily on individual inventors and small businesses, which can be discouraged from taking out patents and, more generally, from investing in research and development.

Aujourd'hui, les coûts des litiges sont excessifs et sensiblement variables en fonction de différents facteurs, notamment la complexité du cas, l'aspect technique et les sommes en jeu. Ces coûts affectent surtout les inventeurs individuels et les PME qui peuvent ainsi être découragés à breveter et, de manière plus générale, à investir dans la recherche et le développement.


– (FR) Mr President, I would like to express the point of view of working women not only because it is on them, of all women, that the burden of social organisation weighs most heavily, but also because the workers’ movement can take pride in having been the first to fight for the recognition of equality between men and women.

- Monsieur le Président, je voudrais exprimer le point de vue des femmes travailleuses, à la fois parce que, de toutes les femmes, c'est sur elles que pèse le plus le poids de l'organisation sociale, mais aussi parce que le mouvement ouvrier peut s'enorgueillir d'avoir été le premier à se battre pour la reconnaissance de l'égalité des hommes et des femmes.


For my taste, the Council is still basing this a little too much on the national level alone and I fear that this will lead to large Member States making up most of the team and in the process allowing other interests to weigh more heavily than the interest of better cooperation and more effective supervision.

À mon goût, le Conseil réfléchit encore un peu trop au seul niveau national et je crains que cela n'amène une situation où ce sera surtout les grands États membres qui détermineront le service et accorderont, ce faisant, la priorité à d'autres intérêts que celui d'une meilleure coopération et d'une surveillance plus efficace.


A. whereas the European Union is confronted with a worsening economic and social situation, and whereas the war in Iraq and economic uncertainties weigh heavily on the urgently needed economic recovery of Europe, and risky capital speculations, industrial closures and mass dismissals are becoming a daily occurrence,

A. considérant que l'Union européenne est actuellement confrontée à une détérioration de la situation économique et sociale, que la guerre en Irak et les incertitudes économiques pèsent lourdement sur la reprise économique qui s'impose en Europe, et que les spéculations financières risquées, les fermetures d'entreprises et les licenciements collectifs sont devenus une réalité quotidienne,


That also is a phenomenon that must weigh very heavily with anyone who respects our parliamentary democratic system, as I do.

Cela doit aussi compter beaucoup pour quiconque respecte comme moi notre système parlementaire démocratique.


Since then, both she and my caucus colleague, the member for Shefford, have worked diligently with concerned citizens and fellow MPs representing all political stripes to try to remedy this huge injustice that weighs so heavily against those who are most vulnerable in our society.

Depuis, de concert avec la députée de Shefford, elle travaille diligemment avec les citoyens intéressés et d'autres députés de toutes les allégeances pour corriger cette énorme injustice qui pèse sur les membres les plus vulnérables de notre société.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'uncertainty also weigh most heavily' ->

Date index: 2025-01-22
w