Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «bother to ask anyone whether » (Anglais → Français) :

Senator Banks: Therefore, if a government were to determine for reasons of efficiency that you talked about the fact that you would not have to bother sharing information because the information would already be in one place and the people in Halifax could talk to people in Victoria without the slightest impediment or asking anyone's permission and the like, if the RCMP ...[+++]

Le sénateur Banks : Par conséquent, si le gouvernement devait décider, pour les raisons d'efficience que vous avez évoquées — parce que vous n'auriez plus à vous préoccuper de partager l'information avec d'autres services et que vos agents de Halifax pourraient parler à ceux de Victoria sans avoir à demander la moindre autorisation et ce genre de choses — donc, si la GRC assumait la pleine responsabilité maritime et portuaire, est-ce que le chiffre devrait être supérieur à 900?


I don't have to ask anyone whether my question is good or not.

Je n'ai pas à demander à personne si ma question est bonne ou non.


Ask anyone, whether in Toronto, Vancouver or Eastern Canada, if they've seen Séraphin and they'll answer you: Séraphine?

Que ce soit à Toronto, à Vancouver ou dans l'Est, quand on demande aux gens s'ils ont vu Séraphin, ils répondent: « Seraphine?


If anyone were to ask me whether we should defend peace and defend the USA from terrorists, for example, my response would be yes.

Si quelqu’un me demandait si nous devons défendre la paix et défendre les États-Unis contre les terroristes, par exemple, je répondrais oui.


– Mr President, three years ago, if someone had asked anyone in this Chamber whether they knew what a computer-implemented invention was, most people would have said ‘not really’.

- (EN) Monsieur le Président, si, il y a trois ans, l’on avait demandé aux députés de cette Assemblée s’ils savaient ce qu’était une invention mise en œuvre par ordinateur, la majorité aurait répondu: «Pas exactement».


It did not bother to ask anyone whether the legislation was appropriate for an employee pension board.

Il n'a pas pris la peine de demander si cette mesure législative convenait bien à un régime de retraite pour des employés.


– (PT) Madam President, two aspects of this package warrant particular attention: the first concerns the double standards it adopts towards the Lisbon strategy: the social aspect is totally overlooked and ignored by the Member States, specifically targets for employment, social inclusion and equal rights and opportunities, but when it comes to liberalising sectors that are of interest to economic groups, the Commission is asked, in the Clegg report on telecommunications, for example, to press ahead with infringement proceedings against Member States that have dragged their feet in the liberalisation process, without even ...[+++]

- (PT) Madame la Présidente, deux points méritent une attention particulière dans ce paquet. Le premier concerne les deux poids, deux mesures face à la stratégie de Lisbonne. Les États membres négligent totalement et ne respectent pas l’aspect social, notamment les objectifs en matière d’emploi, d’inclusion sociale, d’égalité des droits et des chances. Par contre, quand il s’agit de libéraliser des secteurs qui intéressent les groupes économiques, on exige de la Commission qu’elle entame des procédures d’infraction à l’encontre des États membres qui sont à la traîne dans le processus de libéralisation, comme dans le rapport Clegg en mati ...[+++]


– (PT) Mr President-in-Office of the Council, I should like to ask you whether you do not find it strange that the positions you have adopted are not those held by judges, or by anyone independent; instead they are the Council’s own political positions on terrorist organisations when nowhere in the press is there any mention of the matter.

- (PT) Monsieur le Président en exercice du Conseil, je voudrais vous demander si vous ne trouvez pas étrange de prendre des positions qui diffèrent de celles prises par des juges ou par toute partie indépendante. Ces positions sont des positions politiques spécifiques au Conseil sur des organisations terroristes, alors que personne dans la presse ne mentionne ce problème.


Replacement of Sea King Helicopters—Changes to Statement of Requirements Hon. J. Michael Forrestall: Honourable senators, I am pleased that the Leader of the Government in the Senate is in the chamber today after his new appointment as Minister of State for ACOA because I want to ask him if he or anyone on his staff has bothered to ask why certain things are happening.

L'honorable J. Michael Forrestall: Honorables sénateurs, je suis heureux que le leader du gouvernement au Sénat, qui vient d'être nommé ministre d'État responsable de l'APECA, soit présent en Chambre aujourd'hui, car j'aimerais lui demander si lui-même ou certains de ses collaborateurs se sont interrogés sur l'existence de certains faits.


I sometimes hear our neighbouring countries asking why we are so bothered about the acquis, when all that matters to them is having it confirmed that they are ready for accession. But the acquis communautaire is the yardstick we use when assessing whether a country is ready for accession or not, and that is very important to my mind.

Chez nos voisins, j'entends parfois dire "pourquoi vous souciez-vous tant de l'acquis communautaire, pour nous l'important est d'avoir la confirmation que nous somme prêts pour l'Europe !" Mais c'est oublier que cette aptitude se mesure justement aussi au degré de mise en œuvre de l'acquis communautaire et que c'est un élément capital.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'bother to ask anyone whether' ->

Date index: 2022-03-01
w