Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "debate that never really took " (Engels → Frans) :

That led to a behind-the-scenes debate that never really took place in the context of the agreement on services.

Tout cela a abouti à un débat larvé qui n'a pas vraiment eu lieu dans le contexte de l'accord sur les services.


For a number of reasons, treaty making never really took hold in B.C. As a result, and as the courts have repeatedly affirmed, the vast majority of the province is subject to claims of outstanding Aboriginal rights and title.

Pour un certain nombre de raisons, la conclusion de traités n'a jamais été réellement populaire en Colombie-Britannique. Par conséquent, et comme les tribunaux l'ont confirmé à maintes reprises, la vaste majorité de la province fait l'objet de revendications de droits et de titres en suspens de la part de Premières nations.


I would argue that the reason back then—and I do not know if it has been put in place recently—was that no real negotiations took place between the province and the federal government over how that would be implemented. Yes, money was flagged for it, but it was never really acted upon.

À mon avis, la raison pour laquelle cet engagement n'a pas été tenu à l'époque — et je ne sais pas s'il a été tenu récemment —, c'est faute de négociation entre la province et le gouvernement fédéral au sujet de la façon de le mettre en oeuvre.


Honourable senators, I hope that Senator Carignan will accept my humble statement that this debate has been going for a very short period of time and perhaps Senator Carignan has never really taken part in a lengthy debate that lasts for months at a time, perhaps 24 hours a day.

Honorables sénateurs, j'espère que le sénateur Carignan acceptera mon humble affirmation : le débat dure depuis fort peu de temps. Peut-être le sénateur n'a-t-il jamais participé à un long débat qui dure des mois, parfois 24 heures par jour.


Obviously, it is good that we are going to have such a museum, but what disturbs me greatly about this is that, in this plenary chamber, we have never really had a serious debate about this project.

La création d’un tel musée est évidemment une bonne chose, mais ce qui me dérange beaucoup à ce sujet, c’est que dans nous n’avons jamais eu de véritable débat à ce sujet en plénière.


– (DE) Mr President, Commissioner, ladies and gentlemen, I have followed this debate with great interest, but have had the impression at times that the various joint meetings between the Committee on Legal Affairs and the Committee on Internal Market and Consumer Protection never actually took place.

– (DE) M. le Président, commissaire, mesdames, mesdemoiselles, messieurs, j'ai suivi ce débat avec un grand intérêt mais j'ai parfois eu l'impression que les diverses réunions communes entre la commission des affaires juridiques et la commission du marché intérieur et de la protection des consommateurs n’ont en fait jamais eu lieu.


We must acknowledge the substantial help we received from the Belgian Presidency, which really took the project to heart, but it was the Parliament-Commission cooperation which won for us the chance – and I would stress, this is a chance which has never before been available in European history – to reform the institutions by means of a broad, open debate with no time pressure, so that all the European citizens ...[+++]

Nous devons reconnaître que la présidence belge nous a beaucoup aidé, qu'elle a fait de ce thème un symbole extraordinaire, mais c'est le travail Parlement-Commission qui nous a conduit - je le répète - vers la possibilité - une première dans l'histoire de l'UE - de procéder à une modernisation des institutions avec un cadre très vaste, un débat ouvert, avec du temps devant nous de façon que tous les citoyens europé ...[+++]


Mrs Maij-Weggen, you reminded us, although I had already done so, that the Commission arrived at its decision after several days extra delay, which we really needed. As you can imagine, I took part in all these debates within the College to assess the implications of this new system, this new instrument for the internal organisation of the Commission. However, I have assured you, very candidly, that these extra days we required in no way prevented the system from coming in ...[+++]

Madame Maij-Weggen, vous avez rappelé - mais je l'avais fait moi-même - qu'en effet, la Commission avait pris sa décision avec quelques jours de délai supplémentaire, dont nous avons eu très objectivement besoin et, comme vous l'imaginez, j'ai participé à tous ces débats au sein du collège pour évaluer les conséquences de ce nouveau système, de ce nouveau dispositif, dans l'organisation interne de la Commission, mais je vous ai donné l'assurance, très franchement, que ces quelques jours de délai dont nous avons eu besoin n'ont en rien empêché le système d'être opérationnel à partir du 3 décembre.


Moreover, the government never really took steps to inform the House of the results of earlier peacekeeping missions.

De plus, le gouvernement n'a jamais véritablement pris les moyens pour informer cette Chambre des résultats des missions de paix précédentes.


– (DA) Mr President, I should like to thank the Commissioner and the President-in-Office of the Council for their reports on the Cairo summit and say how really surprising I think it is that there has never been a summit of this kind before. When, however, one learns that it took four years to arrange it, then this is not perhaps so extraordinary.

- (DA) Monsieur le Président, permettez-moi de remercier le président en exercice du Conseil ainsi que le commissaire pour leurs comptes rendus du Sommet du Caire et de déclarer qu'il y a tout lieu, selon moi, de s'étonner du fait qu'une telle réunion n'ait jamais eu lieu précédemment, mais lorsqu'on apprend qu'il a fallu quatre ans de préparation, ce n'est peut-être pas si étonnant.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'debate that never really took' ->

Date index: 2021-11-20
w