Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
The rest of the House knew about it already.

Traduction de «house already knew » (Anglais → Français) :

Even with the release of the Auditor General's report, which confirmed what members of the House of Commons, the press, procurement experts and essentially anyone outside of the Conservative caucus already knew, that the numbers we were given were false, the government continued to try to confuse and mislead members by offering up contradictory responses to the report.

Même après la publication du rapport du vérificateur général, qui confirmait ce que des députés de la Chambre des communes, la presse, des experts des achats et, essentiellement, n'importe qui à l'extérieur du caucus conservateur, savaient déjà, soit que les chiffres avancés étaient faux, le gouvernement a continué d'essayer de semer la confusion dans l'esprit des députés et de les tromper en présentant des réponses contradictoires au rapport.


How in good faith and good conscience could the Prime Minister stand in the House and tell Canadians that only $251.50 was questionable when six months previous he knew the RCMP were already investigating a potential fraud of millions of dollars?

Comment le premier ministre pouvait-il, de bonne foi et la conscience tranquille, se lever à la Chambre et dire aux Canadiens que seul un montant de 251,50 $ soulevait des questions alors qu'il savait que, six mois plus tôt, la GRC enquêtait sur une fraude possible de plusieurs millions de dollars?


Given that this agreement was not just signed yesterday but, if the information I currently have is correct, has been in place since 1980, we also need to look into the issue of who in this House already knew about the situation in the past and who failed to protect the interests of European tax-payers in this connection by concluding the rental agreement directly with the pension fund.

Dans la mesure où cet accord ne date pas d’hier mais, si les informations dont je dispose sont exactes, existe depuis 1980, nous devons également nous demander qui, au sein de ce Parlement, était déjà au courant de cette situation par le passé et n’a pas protégé les intérêts des contribuables européens à cet égard en concluant le contrat de bail directement avec la caisse de retraite.


At the time when this House was approving the current financial perspectives, we were perfectly aware that certain headings were insufficient to cover the needs we already knew about in 1999.

Alors que cette Assemblée était en train d’adopter les perspectives financières actuelles, nous étions parfaitement conscients que certaines rubriques ne suffiraient pas à couvrir les besoins déjà connus en 1999.


Taxpayer dollars were spent when we already knew that we would eventually wind up back in this House changing these provisions of the Elections Act, but no one wanted to listen to the opposition.

On a dépensé l'argent des contribuables alors que nous savions déjà que nous allions devoir éventuellement nous retrouver en cette Chambre pour changer la Loi électorale en ce sens, et on n'a pas voulu écouter l'opposition.


The attack in Riyadh – which is already giving some people, not least in this House, a perverse, ill-concealed sense of satisfaction because they now feel justified in saying ‘We knew there was no point in attacking Iraq’ – is proof that the real war against terrorism is only just starting.

L’attentat de Riyad - qui suscite déjà chez d’aucuns, même en cette Assemblée, une satisfaction perverse et déplacée, parce qu’ils se sentent autorisés à dire: "Nous savions que cela ne servait à rien d’attaquer l’Irak" - rappelle que la vraie guerre contre le terrorisme n’en est qu’à ses débuts.


The attack in Riyadh – which is already giving some people, not least in this House, a perverse, ill-concealed sense of satisfaction because they now feel justified in saying ‘We knew there was no point in attacking Iraq’ – is proof that the real war against terrorism is only just starting.

L’attentat de Riyad - qui suscite déjà chez d’aucuns, même en cette Assemblée, une satisfaction perverse et déplacée, parce qu’ils se sentent autorisés à dire: "Nous savions que cela ne servait à rien d’attaquer l’Irak" - rappelle que la vraie guerre contre le terrorisme n’en est qu’à ses débuts.


The rest of the House knew about it already.

Les autres députés de la Chambre le savent déjà.


Prior to that vote having taken place, the President of the Treasury Board and others on the government side of the House knew that a tentative agreement in principle which directly affected the bill had already taken place.

Avant la tenue du vote, le président du Conseil du Trésor et les autres ministériels savaient qu'une entente de principe se rapportant directement au projet de loi avait déjà été conclue.




D'autres ont cherché : house     conservative caucus already     caucus already knew     rcmp were already     previous he knew     house already knew     needs we already     already knew     we already     which is already     saying ‘we knew     about it already     house knew     bill had already     


datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'house already knew' ->

Date index: 2025-02-19
w