Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "spivak — who no doubt knew what " (Engels → Frans) :

Hon. Joan Fraser: Honourable senators, I noted with interest that during her speech, Senator Spivak — who no doubt knew what lay in store — gave a clear and, in my opinion, very convincing reply that allowed for the possibility that a point of order might be raised.

L'honorable Joan Fraser : Honorables sénateurs, j'ai noté avec intérêt que madame le sénateur Spivak, pendant son discours — sachant sans doute ce qui l'attendait — a formulé une réponse claire et, à mon avis, très convaincante en fonction de toute possibilité d'invoquer un rappel au Règlement concernant ce projet de loi.


What would the member do with that person if he were in Kamloops and no one knew why he was there, who he was or what his history was?

Que ferait le député avec cette personne qui se trouverait à Kamloops, sans que personne sache pourquoi il se trouve à cet endroit, sans que l'on connaisse son identité et son passé?


The people who appointed him no doubt knew what his interests were.

Les gens qui l'ont désigné savaient sans doute quels étaient ses intérêts.


Question No. 397 Ms. Kirsty Duncan: With respect to initiatives and programs run by the Department of National Defence (DND) and Veterans Affairs Canada (VAC) in relation to veterans’ health and welfare: (a) what are the issues affecting (i) Canada’s traditional war veteran population, (ii) Canadian Forces (CF) veterans; (b) for each group of veterans in (a), how many cases were there per identified issue, per year, over the last five years; (c) for each group of veterans in (a), what changes have occurred in the issues over the last five years; (d) for CF veterans, what k ...[+++]

Question n 397 Mme Kirsty Duncan: En ce qui concerne les initiatives et les programmes gérés par le ministère de la Défense nationale (MDN) et Anciens Combattants Canada (ACC) à l'égard de la santé et du bien-être des anciens combattants: a) quels sont les problèmes (i) des anciens combattants ayant fait du service de guerre, (ii) des anciens combattants des Forces canadiennes (FC); b) pour chaque groupe d’anciens combattants en a), combien y a-t-il eu de cas par an au cours des cinq dernières années, par problème relevé; c) pour chaque groupe d’anciens combattants en a), quels changements a-t-on observés dans les problèmes rencontrés ...[+++]


I have no doubts because a person who refused to sign what had been adopted by the Chambers that elected him, a person who refused to sign the Treaty, would be like the Queen of England refusing to sign a law from Westminster.

Je n’en ai aucun parce que quelqu’un qui refuse de signer ce qui a été adopté par les chambres qui l’ont élu, quelqu’un qui refuse de signer le Traité, serait comme la reine d’Angleterre refusant de signer une loi de Westminster.


In fact, I am surprised that anybody in the House, apart from those who sat on the appropriate committee, knew what the GNSS Supervisory Authority does, or even what its budget was.

Je suis étonné que des membres de cette chambre, mis à part ceux qui faisaient partie de la commission y afférente, savaient ce que fait l’Autorité de surveillance du GNSS, voire même quel était son budget.


The European embassies in Sarajevo knew what would happen to the Algerians who were captured and handed over to the Americans against the orders of the local courts to set them free.

Les ambassades européennes à Sarajevo savaient ce qu’il adviendrait des Algériens capturés et livrés aux Américains contre les ordres des tribunaux locaux de les libérer.


Those who have dealt with this for some time actually knew what this was about. Yet again, as I see it, the actual blame for this rests with the Member States rather than with the Commission.

Ceux qui s’en sont occupés depuis quelque temps savaient, à vrai dire, de quoi il s’agissait. Encore une fois, je pense qu’il faut en attribuer la responsabilité aux États membres plutôt qu’à la Commission.


If he wants to ask a question about who knew what and when, he might go no further than the member for Prince Albert who has chaired the public accounts committee for 11 years and never once talked about this until we made it public.

S'il veut demander qui a su quoi et quand, il n'a qu'à s'adresser au député de Prince Albert, qui a présidé le Comité des comptes publics pendant 11 ans et qui n'a jamais parlé de cette affaire avant que nous ne la rendions publique.


These current waves of immigrants, this modern slave trade suits big business in the countries in which the immigrants end up just fine. Can there by any doubt that what we have here is an inhumane interplay of the interests of slave traders, immigrants, war-mongering imperialists and those who exploit immigrants in the so-called host countries who, basically, as modern-day slave-masters, encourage unemployment and illegal immigration in order to attack the interests and rights of local workers in the coarsest manner?

Cette immigration de masse d’aujourd’hui, cette forme moderne du trafic d’esclaves, sert dans le même temps parfaitement les intérêts du capital dans les pays où échouent les immigrants, Monsieur le Président, peut-on douter qu’il y ait là une alliance inhumaine des intérêts des marchands d’esclaves contemporains, des immigrants, des impérialistes bellicistes et des exploiteurs des immigrants dans les pays dits d’accueil qui, en fait, tels de nouveaux propriétaires d’esclaves, tirant parti du chômage et des immigrés clandestins, s’en prennent de la manière la plus grossière aux intérêts et aux conquêtes des travailleurs autochtones ?




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'spivak — who no doubt knew what' ->

Date index: 2023-09-28
w