Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «whether an unassisted litigant would » (Anglais → Français) :

It is asked sometimes whether the request "has a reasonable chance of success", whether there is "a good chance that the applicant is likely to win", whether an "unassisted litigant would risk his own money," or some similar test.

Ils examinent dans certains cas si le recours "a une chance raisonnable d'aboutir", si "le requérant est susceptible de gagner", si "sans assistance un plaideur risquerait son propre argent" etc.


On the litigation and policy development side, it depends on the kinds of activities being undertaken as to whether or not they would hire outside professional services or whether internal people could deal with the matter.

Pour les litiges et l'élaboration des politiques, on décide d'avoir recours aux services soit de professionnels indépendants, soit de fonctionnaires, selon le type d'activité en cause.


There might be some anomalous situations where it's not quite clear whether it's a conjugal relationship or whether they qualify as common-law partners, but for the most part I would anticipate that there would not be a lot of litigation on that point.

Il peut y avoir certains cas limites où l'on peut se demander s'il y a relations conjugales ou si les partenaires sont effectivement des conjoints de fait, mais pour l'essentiel je ne m'attends pas à ce que ce point donne lieu à beaucoup de litiges.


It is asked sometimes whether the request "has a reasonable chance of success", whether there is "a good chance that the applicant is likely to win", whether an "unassisted litigant would risk his own money," or some similar test.

Ils examinent dans certains cas si le recours "a une chance raisonnable d'aboutir", si "le requérant est susceptible de gagner", si "sans assistance un plaideur risquerait son propre argent" etc.


Prior to accepting the premise of extending the funding to civil litigation and to all of these other things, a thorough analysis would have to be done to discover whether it would improve the situation at all — other than to improve the bottom level of lawyers who tend to depend on that as their principal source of income.

Avant d'accepter de financer les procédures civiles et le reste, il conviendrait de vérifier au moyen d'une analyse approfondie si pareille initiative contribuerait à améliorer le moindrement la situation — mis à part celle des avocats, qui comptent là-dessus comme leur source principale de revenu.


Mr. Sproule: The issue is, as you suggest, whether the provision provides a reasonable delay or whether it would, in effect, prevent litigation.

M. Sproule : La question, comme vous l'avez suggéré, est de savoir si le paragraphe offre un délai raisonnable ou s'il empêche le litige.


So what I would like to know from Mr. Scott is whether the provincial government in Ontario—and are you aware of any other governments, including the federal—is looking at the issue of coming out with possibly some specific legislation that would determine what is due diligence, etc., in order to limit litigation so there wouldn't be frivolous litigation?

Je voudrais donc que M. Scott nous dise si le gouvernement provincial de l'Ontario—et peut-être êtes-vous au courant de ce qui se passe dans d'autres provinces ainsi qu'au niveau fédéral—envisage la possibilité de donner par voie législative une définition de la diligence raisonnable, par exemple afin de limiter le nombre de poursuites et d'éviter ainsi les poursuites frivoles.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'whether an unassisted litigant would' ->

Date index: 2023-01-14
w