Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "brought documents thinking they could distribute them " (Engels → Frans) :

I know a couple of times last year we ran into problems when witnesses had brought documents, thinking they could distribute them, and were not able to because they were not in both official languages.

Je sais que l'année dernière, à plusieurs reprises, nous avons eu des problèmes parce que certains témoins avaient apporté des documents, pensant qu'ils pourraient les distribuer, mais n'ont pas pu le faire puisque leurs documents n'étaient pas dans les deux langues officielles.


We will encourage them all to have translated documents before they come, but we felt we could best accommodate the witnesses who will appear before this committee if they can distribute their material in the language it's received in.

Nous allons les encourager tous à faire traduire leurs documents avant qu'ils ne viennent, mais nous avons pensé qu'il serait possible de mieux tenir compte des difficultés des témoins qui doivent se présenter devant le comité si nous leur permettions de distribuer leur texte dans la langue dans laquelle il est reçu.


In recent months, some witnesses arrived with only one version of their documents and they were told here that they could not distribute them.

Au cours des derniers mois, des témoins sont arrivés avec une version de leur document et ils ont été informés sur place qu'ils ne pouvaient pas le distribuer.


I understand the concern over motions, and that in some cases we could have them much more quickly if they were not translated in both official languages, but I would prefer building in the obligation to distribute documents in both official languages within our procedural rules, even if it means being flexible when it comes to bills.

Je comprends qu'on se préoccupe des motions et qu'on puisse parfois les avoir plus rapidement si elles ne sont pas dans les deux langues officielles, mais je préfère que la distribution obligatoire dans les deux langues officielles soit dans la procédure, quitte à faire preuve de souplesse dans le cas des projets de loi.


- Feeling towards Europe and the Union’s tasks : Building on previous achievements and the concrete benefits brought to them in their daily lives by the Union (e.g. food safety, Erasmus, single currency, consumer protection, internal market), the debate could consider what people think should be done at local level and what they see as th ...[+++]

- la perception de l’Union européenne et de ses missions: en s’appuyant sur ce qui a été réalisé jusqu’à présent et sur les avantages concrets apportés par l’Union dans le quotidien de ses citoyens (sécurité alimentaire, programme Erasmus, monnaie unique, protection des consommateurs et marché intérieur, par exemple), le débat pourrait s’intéresser à ce qui, selon eux, devrait être fait au niveau local et à ce qu’ils considèrent être le rôle futur de l’Union, y compris pour ce qui concerne le développement d’un espace de justice, de liberté et de sécurité ou la politique à adopter en matière de changement climatique et de catastrophes na ...[+++]


I think they would be most interested in getting the sources of some of the comments that you have made, which you made in the context of a narrative, but for the purpose of our report, I think we would find it useful if we could footnote and document them.

Je pense que le secrétariat serait très intéressé à connaître les sources de certains commentaires que vous avez faits dans le contexte de votre exposé car je crois qu'il serait intéressant que nous puissions citer ces sources en note dans notre rapport et les documenter.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'brought documents thinking they could distribute them' ->

Date index: 2025-02-23
w