Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «language versions which display shortcomings » (Anglais → Français) :

While the scope of both versions is identical if only official languages are spoken, the scope of the obligation under the French version, which is not limited to official languages, may be wider when third languages are spoken.

Bien que la portée des deux versions soit identique si seules les langues officielles sont utilisées, la portée de l'obligation en vertu de la version française, qui ne se limite pas aux langues officielles, peut être plus vaste lorsque des langues tierces sont utilisées.


Again, maybe I'm missing something in terms of the grammar between the two languages, but why wouldn't the French version follow the same as the English version, which sets out what you're going to make public and then lists it, as opposed to using the term, as it did in French, “les documents”?

Peut-être que quelque chose m'échappe sur le plan grammatical, mais pourquoi la version française ne fait pas comme la version anglaise qui énumère les documents à rendre publics au lieu d'utiliser simplement le terme «documents»?


We therefore sometimes had to refuse the suggested French version, which we did because it came from French-language dictionaries from France, translating a French legislative tradition, failing to take into account our British traditions.

Dons, nous avons dû, de temps à autre, refuser les suggestions qui nous étaient faites pour des termes en français parce que ces termes provenaient des dictionnaires de la France et reflétaient donc une tradition législative française, qui ne tenait pas du tout compte de nos traditions britanniques.


Unfortunately, the drafting also leaves much to be desired and the most serious errors at least need to be put right in the language versions which display shortcomings.

Malheureusement, le texte de la proposition laisse beaucoup à désirer. Les erreurs les plus flagrantes que présentent les versions linguistiques défectueuses doivent donc être corrigées.


41. Supports the change of course in the Paris Memorandum of Understanding (MoU) on Port State Control, which entails replacing regular inspections with risk-based inspections, so that precisely those vessels which display numerous shortcomings are tackled effectively;

41. soutient la modification du mémorandum d'entente de Paris sur le contrôle par l'État du port, qui remplace le contrôle régulier par un contrôle basé sur les risques, afin de cibler effectivement les navires qui présentent toute une série de manquements;


Fourthly, when extra language versions are available anyway, because they happen to have been translated – for instance, for a formal sitting at which a head of state is speaking, and courtesy translations have been provided – they too will be placed on Parliament’s website. Therefore, when translations are available in other languages, we will make use of them.

Quatrièmement, lorsque des versions linguistiques supplémentaires sont de toute façon disponibles pour avoir été traduites pour des motifs divers – par exemple pour une séance formelle à laquelle un chef d'État a pris la parole, auquel cas des traductions de courtoisie ont été fournies – ces versions seront aussi placées sur le site web du Parlement. Par conséquent, lorsque des traductions dans d'autres langues sont disponibles, nous en ferons également usage.


Fourthly, when extra language versions are available anyway, because they happen to have been translated – for instance, for a formal sitting at which a head of state is speaking, and courtesy translations have been provided – they too will be placed on Parliament’s website. Therefore, when translations are available in other languages, we will make use of them.

Quatrièmement, lorsque des versions linguistiques supplémentaires sont de toute façon disponibles pour avoir été traduites pour des motifs divers – par exemple pour une séance formelle à laquelle un chef d'État a pris la parole, auquel cas des traductions de courtoisie ont été fournies – ces versions seront aussi placées sur le site web du Parlement. Par conséquent, lorsque des traductions dans d'autres langues sont disponibles, nous en ferons également usage.


I would therefore like to assure Mr Segni that, like him, the Commission itself has noted certain discrepancies between the various language versions of Article 158 of the Treaty. Clearly, these linguistic differences are prejudicial to a clear interpretation of the text as, depending on which version you consult, either all or some of the islands could be concerned.

Je voudrais donc, Monsieur Segni, vous confirmer que la Commission elle-même a bien constaté, comme vous le faites, certaines différences entre les versions linguistiques de l'article 158 du Traité. Il va de soi que ces différences linguistiques sont préjudiciables à une interprétation claire du texte car, selon la version linguistique concernée, une partie des îles ou l'ensemble des îles pourrait être concerné.


It is also necessary to make the English version of the statute equivalent to the French version which has contained the modern language for a period of time.

Ce que je veux dire par là, c'est qu'elle ne modifie pas la loi telle qu'elle existe. Il est également nécessaire de rendre la version anglaise équivalente à la version française dont la langue est modernisée depuis déjà quelque temps.


That is why I have presented two options, either automatic acquittal, which makes the bilingual obligation fairly drastic, or a slightly modified version which involves referring to a test that the courts are familiar with, whereby they are called upon to assess the seriousness of the language violation in relation to the need to protect the integrity of the judicial system.

C'est la raison pour laquelle je présente les deux alternatives, soit un acquittement automatique, ce qui rend l'obligation au bilinguisme assez drastique ou soit une nuance où l'on se réfère à un critère que les tribunaux connaissent, où ils vont mesurer la gravité de cette violation linguistique contre l'intégrité du système judiciaire.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'language versions which display shortcomings' ->

Date index: 2022-10-27
w