Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "not matter whether we have anything to say in here because nobody " (Engels → Frans) :

Now we have an urban population that believes that it just shows up at the store and they get to buy it; that it does not matter whether we have food that is produced here, because we can always have it imported.

Aujourd'hui, la population urbaine croit que la nourriture arrive miraculeusement au magasin pour qu'elle puisse l'acheter; qu'il importe peu que cette nourriture soit produite ici ou ailleurs parce qu'on peut toujours en importer.


I hope that it never happens here, but if we had the terrible misfortune to live in a dictatorship someday, I hope that we would have the courage, like people in other countries do, to not do just anything, to say that we do not want to comply with certain laws because they are unjust, an ...[+++]

Je souhaite que cela n'arrive jamais ici, mais si on avait l'extrême malheur de vivre un jour dans une dictature, j'espère qu'on aurait le courage, comme des gens d'autres pays, de ne pas faire n'importe quoi, de dire qu'on ne veut pas respecter certaines lois parce qu'elles sont contre nature et de lutter contre un tel gouvernement dictatorial.


I cannot say anything about other genetic engineering mechanisms, because I do not know what will be required or whether we will have the answer for that.

Je n'oserais pas me prononcer sur les autres mécanismes du génie génétique, car je ne peux pas vous dire lesquels seront utilisés, ni si nous aurons un jour une réponse à cette question.


Listening to this debate and hearing what some Members have to say, and also recalling this morning’s debate, I wonder whether we are not experiencing something similar here, because it seems to me that we are becoming increasingly harsh with each enlargement.

À tel point que je reprenais les premiers pour être sûre d’avoir été suffisamment équitable. À écouter et à entendre certains de mes collègues, et aussi en me remémorant le débat de ce matin, je me demande si nous ne sommes pas en train de vivre quelque chose de comparable, parce qu’il me semble que nous devenons de plus en plus sévères au fil des élargissements.


That would be a very serious matter because we have never done anything here but enact competition rules and methods for controlling them.

Ce serait très grave, parce que jamais, ici, nous n'avons fait autre chose que d'édicter des règles de concurrence et les modalités de leur contrôle.


With regard to liberalisation, ladies and gentlemen, I do not know how to say this, because I have said it so many times .We are not liberalising anything here.

Quant à la libéralisation, Mesdames et Messieurs, je ne sais plus comment le dire, parce que je l’ai répété tant de fois. Nous ne libéralisons rien dans cette matière.


– (DE) Mr President, I cannot but wonder at the way in which several Members here present have been giving us the benefit of their views on this highly complex subject-matter without ever having taken part in the discussions on it, but I do want to say that, whether in agriculture or in politics, you must know that there is no point in putting ...[+++]

- (DE) Monsieur le Président, je suis simplement étonnée de voir que plusieurs collègues n’ayant jamais participé aux débats discutent ici de cette matière complexe. Il faut savoir qu’en politique comme en agriculture, rien ne sert de mettre la charrue avant les bœufs.


We urge you to have real courage at the summit that is to be held – not, unfortunately, in Copenhagen but in Brussels, because Russia wanted it that way – you may well have given in to pressure, but it is the substance that matters; real courage to find clear language in which to say that we have to negotia ...[+++]

Nous vous invitons à faire preuve d'un vrai courage lors du sommet, qui n'aura malheureusement pas lieu à Copenhague mais bien à Bruxelles - puisque la Russie l'a voulu ainsi. Vous avez peut-être quelque peu cédé à la pression, mais il s'agit maintenant de la substance, il vous faut vraiment avoir le courage de trouver un langage clair, dire qu'il faut agir en Tchétchénie, que les gens là-bas ont un avenir dans la Fédération de Russie ...[+++]


My concern is that we create a Canada where Canadians of whatever description, no matter where they live in the country, no matter whether they came here as immigrants or were born here, are Canadian citizens, are equal and do not have particular rights because of a ...[+++]

Ce n'est pas ce que je cherche à faire. Tout ce que je veux, c'est que nous créions un Canada où les habitants de toutes les régions, qu'ils soient autochtones, qu'ils soient immigrants ou qu'ils soient nés ici, sont considérés comme des Canadiens et sont traités de façon égale, un Canada où personne ne jouit de droits spéciaux en raison de son origine ethnique, de sa langue ou de sa religion.


It is the self-imposed closure we all do on ourselves by saying it does not matter whether we have anything to say in here because nobody is paying any attention anyway, particularly the government.

Ce que nous disons à la Chambre n'a pas d'importance puisque personne n'y prête attention de toute façon, le gouvernement en particulier.




datacenter (1): www.wordscope.be (v4.0.br)

'not matter whether we have anything to say in here because nobody' ->

Date index: 2025-02-23
w